Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorVerdegal, Joan Manuel
dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorTirnovan, Amalia
dc.date.accessioned2014-11-05T08:29:43Z
dc.date.available2014-11-05T08:29:43Z
dc.date.issued2014-10-06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/107301
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983 Curs acadèmic: 2013-2014ca_CA
dc.description.abstractEl presente proyecto tiene como objetivo delimitar cuatro aspectos lingüísticos concretos que resultan conflictivos para los estudiantes de la lengua francesa a la hora de redactar en francés y en castellano, puesto que cometemos errores de calco de las estructuras de la otra lengua. Se trata del orden de los elementos en la oración, el subjuntivo, las proposiciones condicionales y las proposiciones subordinadas temporales. Por esta razón, vamos a procurar establecer las diferencias de uso de cada uno de los aspectos en ambos idiomas para, posteriormente, poder emplearlos correctamente. La metodología que vamos a emplear para realizar dicha contrastividad será la siguiente. En primer lugar, vamos a exponer la definición gramatical y el uso, extraídos de manuales de gramática fiables sobre el francés y el castellano. En segundo lugar, ilustraremos algunas definiciones con ejemplos extraídos de las fuentes consultadas y, por último, intentaremos analizar la causa de los errores más comunes que cometemos y añadiremos, asimismo, ejemplos de textos trabajados en clase. A continuación, intentaremos aportar una opinión, desde el punto de vista como estudiantes, sobre una posible manera de aprender correctamente dichos elementos y, además, al final de cada uno de los apartados, incluiremos una tabla en la que expondremos lainformación de un modo más esquemático y visual. Tras la metodología, añadiremos una conclusión procurando cumplir con los objetivos principales del proyecto de delimitar estos usos en cada lengua desde un punto de vista lingüístico.ca_CA
dc.format.extent29 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Spain*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectContrastividadca_CA
dc.subjectAspectos conflictivosca_CA
dc.subjectInterferencia entre lenguasca_CA
dc.subjectComparaciónca_CA
dc.titleDelimitacion de aspectos lingüísticos conflictivos para evitar interferencias entre el francés y el castellanoca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Spain
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Spain