Cooperativas de intérpretes: Análisis del cooperativismo en el sector de la interpretación
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Cooperativas de intérpretes: Análisis del cooperativismo en el sector de la interpretaciónAutoría
Tutor/Supervisor
Blasco Mayor, María Jesús; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014-07-15Editor
Universitat Jaume IResumen
Este Trabajo de Fin de Grado trata sobre la posibilidad de crear una cooperativa de traductores e intérpretes de trabajo asociado de impulso empresarial sin ánimo de lucro. El cooperativismo brinda a los trabajadores ... [+]
Este Trabajo de Fin de Grado trata sobre la posibilidad de crear una cooperativa de traductores e intérpretes de trabajo asociado de impulso empresarial sin ánimo de lucro. El cooperativismo brinda a los trabajadores de una empresa la posibilidad de ser a la vez socios.
Se detallan los rasgos que caracterizan esta forma empresarial, se analizan las ventajas y desventajas frente a las empresas de capital, y se justifica el motivo por el que los profesionales deberíamos unirnos: poder competir en licitaciones contra empresas que desprestigian nuestra profesión porque contratan personas no cualificadas para interpretar en los servicios públicos.
Estas empresas no tienen ningún código deontológico y solamente buscan el máximo lucro. Esto se traduce en muchos casos en la necesidad de repetir juicios, cuando los jueces y magistrados lo creen necesario, y en otros casos se traduce en la vulnerabilidad de las personas que son asistidas por estos intérpretes no profesionales. Una forma de regularizar esta situación sería crear un “registro de intérpretes”, como exige la directiva europea 2010/64/UE; en Reino Unido se ha trabajado durante años con un registro nacional para interpretar en los servicios públicos (NRPSI), al cual se puede acceder mediante la superación de una serie de pruebas, y se ha demostrado la efectividad de este procedimiento.
La metodología de este trabajo se ha centrado en reunir los conocimientos necesarios para poder crear una cooperativa que pudiera ganar un concurso público frente a estas empresas privadas. La parte administrativa no presenta ningún problema; sin embargo, para poder competir y ganar estas licitaciones es necesaria cierta transparencia por parte de algunos organismos estatales. Esta falta de transparencia es la culpable de que nuevas empresas emprendedoras no puedan prepararse adecuadamente para competir en el momento de contratación de prestación de servicios o adquisición de productos.
En el momento en que se creara el mencionado “registro de intérpretes” en España, las personas que accedieran a dicho registro a través de la superación de una serie de pruebas serían las candidatas perfectas para formar parte de esta cooperativa cuya creación analiza este proyecto. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: