Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorMartínez Carrasco, Robert
dc.date.accessioned2018-01-24T15:45:54Z
dc.date.accessioned2024-05-13T12:18:35Z
dc.date.available2018-01-24T15:45:54Z
dc.date.available2024-05-13T12:18:35Z
dc.date.issued2017-12-21
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10803/460911
dc.description.abstractLa tesi doctoral que ací es presenta planteja, mitjançant una metodologia de caire quantitativo-qualitativa, una visió en conjunt de la didàctica de la traducció jurídica en Espanya, amb èmfasi en la pedagogia de l’aula i la metodologia emprada pel cos docent universitari. Partint de la conceptualització del coneixement mateix i l'adquisició de coneixement per part dels aprenents, el treball que presentem considera les bases epistemològiques que apuntalen l’educació superior en Espanya i les emmarca en un context institucional determinat (l’Espai Europeu d’Educació Superior, l’EEES), i un context normatiu concret (la Llei orgànica de 2007 per què es modifica la Llei Orgànica 6/2001, d’Universitats, LOMLOU), per tal de, en última instància, reflexionar sobre la praxi i la metodologia docent contemporània, la seua legitimació des de la filosofia de l’educació i l’epistemologia i com el canvi de paradigma que proposa l’EEES ha evidenciat la necessitat de re-enfocar l’ensenyament de la traducció jurídica.
dc.description.abstractThrough a mixed quantitative/qualitative standpoint, this doctoral dissertation provides a situated depiction of the current methodological and pedagogic practices regarding legal translation education in Spain. Framing education in epistemological terms, the dissertation reflects on the conceptualisation of knowledge and knowledge acquisition as tenets underpinning higher education methodology. This way, legal translation education is characterised according to a number of the institutional premises within the European Higher Education Area (EHEA) and the relevant domestic regulatory framework (the Spanish 2007 Organic Law modifying the Spanish University Law 6/2001, LOMLOU). Ultimately, this work reflects on the contemporary teaching praxis and classroom methodology of lecturers, the legitimation of the mainstream pedagogic practices in philosophical and epistemological terms, and how a substantial change of paradigm within EHEA has witnessed the need to re-shape and re-focus legal translation education.
dc.format.extent503 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoeng
dc.publisherUniversitat Jaume I
dc.sourceTDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subjectDidáctica de la traducción
dc.subjectTraducción jurídica
dc.subjectEpistemología
dc.subjectMetodología en el aula
dc.subjectCompetencia traductora
dc.subjectEEES
dc.subjectLegal translation education
dc.subjectEpistemology
dc.subject.otherArts, Humanitats i Llengües
dc.titleEpistemological Approaches to Legal Translation Education: A Situated Account
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/14110.2017.192521
dc.subject.udc16
dc.subject.udc81
dc.contributor.directorBorja Albi, Anabel
dc.rights.licenseL'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
dc.rights.accessLevelinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.contributor.authorsendemailtrue
dc.embargo.termscap
dc.description.degreePrograma de Doctorat en Llengües Aplicades, Literatura i Traducciócat


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem