Estudio de caso de lenguaje inclusivo en interpretación de conferencias: análisis de contenido de discursos interpretados en el Parlamento Europeo
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Estudio de caso de lenguaje inclusivo en interpretación de conferencias: análisis de contenido de discursos interpretados en el Parlamento EuropeoAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Monzó-Nebot, Esther; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2019-06-13Editor
Universitat Jaume IResumen
El lenguaje inclusivo se está abriendo paso en las sociedades actuales como política de gestión
de la diversidad de identidades que compartimos los espacios de comunicación. Se trata de un
conjunto de opciones de ... [+]
El lenguaje inclusivo se está abriendo paso en las sociedades actuales como política de gestión
de la diversidad de identidades que compartimos los espacios de comunicación. Se trata de un
conjunto de opciones de tipo léxico o gramatical que persigue una representación equitativa de
las identidades de género, muy especialmente de los géneros femeninos y masculinos. En los
Estudios de Traducción e Interpretación (ETI) tenemos pocos datos referidos a la implantación
del lenguaje inclusivo o la persistencia de su opuesto, el lenguaje exclusivo. Este trabajo parte
de ese vacío con la intención de visibilizar la necesidad de su análisis con un estudio de caso:
discursos del Parlamento Europeo interpretados por una muestra de intérpretes desglosados por
género. Para ello, se compila y transcribe un corpus oral de interpretaciones inglés-español y se
emplea el análisis de contenido para la obtención de los datos, valiéndonos del programa
NVivo. La selección del corpus interpretado en la combinación lingüística mencionada tiene en
cuenta la necesidad de marcar el género en español al interpretar segmentos en inglés que no
están marcados. Los resultados indican variaciones, ya que muestran que tan solo uno de los
cuatro intérpretes de la muestra, de género masculino, aplica la perspectiva de género en su
interpretación, mientras que las dos intérpretes y el segundo intérprete varón, no utilizan con
frecuencia el lenguaje inclusivo a la hora de interpretar. El trabajo debe tomarse como un
estudio de caso con una limitación evidente en cuanto a la extensión del corpus (3477 palabras
en español, interpretadas de 3698 palabras en inglés) y la variedad de intérpretes incluidas en la
muestra (dos mujeres y dos hombres). [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: