Traducció, retraducció i gènere: una anàlisi traductològica de La metamorfosi de Kafka
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Traducció, retraducció i gènere: una anàlisi traductològica de La metamorfosi de KafkaAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Van Lawick, Heike; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2019-06-11Editor
Universitat Jaume IResumen
Les llengües canvien constantment, i les traduccions han de saber fer front a aquests canvis.
En els últims anys han anat sorgint teories sobre la retraducció i el paper del gènere i la
traducció feminista en la ... [+]
Les llengües canvien constantment, i les traduccions han de saber fer front a aquests canvis.
En els últims anys han anat sorgint teories sobre la retraducció i el paper del gènere i la
traducció feminista en la traducció literària. Aquest treball pretén esbrinar, en la mesura del
possible, ja que s’han de tenir en compte les limitacions espacials i temporals d’aquesta mena
de treballs, quins aspectes són la base per a les retraduccions d’obres considerades clàssiques,
i quin paper hi té la traducció feminista. Per a l’anàlisi s’ha escollit l’obra La metamorfosi de
Kafka perquè és considerada un clàssic de la llengua alemanya i per l’estil i llenguatge de
l’autor. S’analitzen la traducció de Jordi Llovet, de 1985, i la de Marta Pera, de 2016, per
comparar les solucions escollides, tot relacionant-les amb la retraducció i amb les perspectives
de gènere. Els resultats són distints del que s’esperava. Els aspectes analitzats deixen en l’aire
la qüestió de la retraducció, no asseguren que s’haja aplicat l’enfocament de la retraducció en
la versió més actual. Quant a la qüestió de gènere, i després d’haver realitzat una entrevista a
la traductora, es pot veure que en la traducció de Marta Pera el gènere i la sensibilitat pel
feminisme comença a obrir-se pas en el món de la traducció literària. La traducció i el gènere
són aspectes controvertits que han existit durant molt de temps, però que hui dia encara s’han
de seguir problematitzant per tal de trobar solucions més sostenibles amb la realitat social i
cultural. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: