Anàlisi traductològica d’una adaptació d’Oliver Twist al català per al públic infantil
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Anàlisi traductològica d’una adaptació d’Oliver Twist al català per al públic infantilAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Marco Borillo, José Manuel; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2018-09-24Editor
Universitat Jaume IResumen
Tot i que pot semblar estrany, totes les cultures, fins i tot les més properes, tenen certes diferències que es poden veure reflectides en la literatura. Açò pot esdevenir un problema per al traductor, ja que haurà ... [+]
Tot i que pot semblar estrany, totes les cultures, fins i tot les més properes, tenen certes diferències que es poden veure reflectides en la literatura. Açò pot esdevenir un problema per al traductor, ja que haurà de transferir allò que vol expressar l’autor de l’obra original als lectors d’una cultura meta diferent. Si les traduccions poden comportar certs problemes de comprensió per a un lector que no estiga familiaritzat amb un tema determinat, més en poden comportar les adaptacions per a la literatura infantil, ja que aquests lectors estan més limitats quant a vocabulari, expressions i referents culturals. El traductor-adaptador es pot topar amb qüestions ètiques que no són adequades per a xiquets o qüestions culturals que aquests desconeixen. Així doncs, el traductor haurà de fer servir recursos com la modificació del text, la supressió i l’addició, per tal que el text meta expresse el mateix que l’original, però siga llegible i comprensible per a un infant. Aquest treball s’ha basat en l’anàlisi de les tècniques utilitzades en els deu primers capítols de l’adaptació d’Oliver Twist al català de Pau Anton Pascual, així com en les raons que el poden haver portat a seleccionar aquestes tècniques. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess