Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMedina Colomer, Clara
dc.contributor.otherFerrer Simó, María Rosario
dc.date.accessioned2018-10-17T17:25:28Z
dc.date.available2018-10-17T17:25:28Z
dc.date.issued2018-06-19
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/176844
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018ca_CA
dc.description.abstractEn este Trabajo de Final de Grado se hará un análisis que tendrá como corpus de estudio el arco argumental llamado “Estación de nieblas” de la novela gráfica Sandman, de Neil Gaiman. De este corpus se recopilarán todos los referentes culturales y elementos intertextuales que se encuentren, y los más relevantes para este trabajo serán comentados desde un punto de vista traductológico y analizados de una manera más exhaustiva. Con dicho análisis lo que se pretenderá será investigar las mayores complicaciones que puede suponer la traducción de una obra como Sandman, así como las típicas dificultades que se puede encontrar el traductor a la hora de trabajar con los elementos culturales e intertextuales que nos servirán de ejemplo, o las restricciones propias de la traducción de cómics. Asimismo, se procurará mostrar la importante tarea de documentación que ha de llevar a cabo el profesional encargado de pasar el texto a la cultura meta, ya que puede llegar a ser muy variado el contenido de esta parte de la novela gráfica en la que se centrará el estudio. Además, en el marco teórico se definirán los conceptos esenciales para la realización del análisis, a saber, los referentes culturales, la intertextualidad, el cómic y las técnicas de traducción.ca_CA
dc.format.extent86 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectreferentes culturalesca_CA
dc.subjectintertextualidadca_CA
dc.subjecttraducción de cómicca_CA
dc.subjecttécnicas de traducciónca_CA
dc.subjectSandmanca_CA
dc.titleLa traducción de referentes culturales e intertextualidad en Sandman: Estación de nieblasca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional