Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción de referentes culturales e intertextualidad en Sandman: Estación de nieblas
dc.contributor.author | Medina Colomer, Clara | |
dc.contributor.other | Ferrer Simó, María Rosario | |
dc.date.accessioned | 2018-10-17T17:25:28Z | |
dc.date.available | 2018-10-17T17:25:28Z | |
dc.date.issued | 2018-06-19 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/176844 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018 | ca_CA |
dc.description.abstract | En este Trabajo de Final de Grado se hará un análisis que tendrá como corpus de estudio el arco argumental llamado “Estación de nieblas” de la novela gráfica Sandman, de Neil Gaiman. De este corpus se recopilarán todos los referentes culturales y elementos intertextuales que se encuentren, y los más relevantes para este trabajo serán comentados desde un punto de vista traductológico y analizados de una manera más exhaustiva. Con dicho análisis lo que se pretenderá será investigar las mayores complicaciones que puede suponer la traducción de una obra como Sandman, así como las típicas dificultades que se puede encontrar el traductor a la hora de trabajar con los elementos culturales e intertextuales que nos servirán de ejemplo, o las restricciones propias de la traducción de cómics. Asimismo, se procurará mostrar la importante tarea de documentación que ha de llevar a cabo el profesional encargado de pasar el texto a la cultura meta, ya que puede llegar a ser muy variado el contenido de esta parte de la novela gráfica en la que se centrará el estudio. Además, en el marco teórico se definirán los conceptos esenciales para la realización del análisis, a saber, los referentes culturales, la intertextualidad, el cómic y las técnicas de traducción. | ca_CA |
dc.format.extent | 86 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | referentes culturales | ca_CA |
dc.subject | intertextualidad | ca_CA |
dc.subject | traducción de cómic | ca_CA |
dc.subject | técnicas de traducción | ca_CA |
dc.subject | Sandman | ca_CA |
dc.title | La traducción de referentes culturales e intertextualidad en Sandman: Estación de nieblas | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [737]
TI0983