Show simple item record

dc.contributorChaume Varela, Frederic
dc.contributor.authorPérez Álvaro, Laura
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2017-03-06T10:13:15Z
dc.date.available2017-03-06T10:13:15Z
dc.date.issued2017-01-21
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/166493
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016ca_CA
dc.description.abstractEste trabajo es un estudio de caso de la traducción de las onomatopeyas en el primer tomo del manga One Piece (Eiichiro Oda). El objetivo que se persigue con esta investigación es comprobar si la posición de las onomatopeyas en diferentes lugares de las páginas de un cómic, es decir, dentro o fuera de bocadillo de diálogo, influye en el método de traducción empleado. Los métodos que se incluyen en el análisis son el método literal y el método interpretativo-comunicativo y se aplica el modelo de Martí Ferriol (2010), junto con el listado de técnicas de traducción de onomatopeyas del manga de Inose (2009), para determinar a cuál de los dos métodos se adscriben las técnicas de traducción registradas en las fichas de análisis. Además, se realizará una revisión bibliográfica en la que se viajará brevemente por la historia del cómic y por la historia de la traducción del cómic en España y se presentarán los rasgos básicos y los usos más frecuentes de las onomatopeyas españolas y japonesas. Para comprobar la hipótesis se extraerán todos los ejemplos de onomatopeyas utilizados en el corpus y se completarán las fichas de análisis para determinar qué técnica se ha utilizado para su traducción, dependiendo de su forma y su significado, con la ayuda diccionarios españoles monolingües, diccionarios japoneses bilingües y diccionarios de onomatopeyas españolas. Con estos datos se calcularán porcentajes de uso de cada técnica y, con esta información, se llegará a la conclusión y se plantearán usos futuros de esta investigación.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducción audiovisualca_CA
dc.subjectOnomatopeyasca_CA
dc.subjectCómics Mangaca_CA
dc.titleLa traducción de la onomatopeya en el manga One Piece : tipología y técnicasca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España