Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorMartí Contreras, Jorge
dc.contributor.authorAguilella Vidal, Marc
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Filologia i Cultures Europees
dc.date.accessioned2017-02-17T12:44:47Z
dc.date.available2017-02-17T12:44:47Z
dc.date.issued2016-10-21
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/166146
dc.descriptionTreball final de Màster Universitari en Professor/a d'Educació Secundària Obligatòria i Batxillerat, Formació Professional i Ensenyaments d'Idiomes. Codi: SAP429. Curs acadèmic 2015-2016ca_CA
dc.description.abstractEn este trabajo se hace un intento de acercar y coordinar la enseñanza de frases hechas en el ámbito del aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (ELE). Es decir, se pretende dar una gradación de la enseñanza de la fraseología española en las aulas de español para extranjeros. Esta organización y clasificación de las frases hechas de nuestra lengua es necesaria para la enseñanza de ELE por distintos motivos. Al contrario que los jóvenes españoles, los extranjeros que aprenden nuestro idioma, no tienen un contexto y la posibilidad de aprender las frases hechas fuera de las aulas. El alumno español, cuando aprende L1 (la lengua materna) y su gramática, ya tiene una gran experiencia comunicativa y conoce muchas de estas frases y su sentido. Sin embargo, para los alumnos extranjeros el aprendizaje de la fraseología cuando estudian L2 (segunda lengua) comienza de cero. Por lo tanto este trabajo pretende servir como un comienzo de diseño de material didáctico necesario para la enseñanza de frases hechas en ELE que reduzca la dificultad que encuentran estos estudiantes extranjeros. Debería servir como clasificación que encamine la inclusión de estos contenidos en el currículo oficial de ELE elaborado a día de hoy por el Instituto Cervantes (institución pública creada por España en 1991 para promover universalmente la enseñanza, el estudio y el uso del español y contribuir a la difusión de las culturas hispánicas en el exterior). Dicha institución tiene entre otras funciones la de actualizar los métodos de enseñanza y la formación del profesorado. Así pues, este trabajo no busca de manera pretenciosa ser ningún tipo de guía, sino al menos, dejar cierta evidencia de la necesidad de llevar a cabo esta tarea de clasificar e incluir las frases hechas en el citado currículo. El objetivo de este trabajo no es más que la elaboración de un ejemplo de manual de aprendizaje de frases hechas para alumnos de ELE. Una selección de frases hechas y unos contenidos que se podrían incluir en los distintos niveles del Marco común europeo de referencia (MCER). El MCER es un documento cuyo fin es proporcionar una base común para la elaboración de programas de lenguas, orientaciones curriculares, exámenes, manuales, materiales de enseñanza y criterios de evaluación en Europa. Pretende contribuir de este modo a facilitar la movilidad entre los ámbitos educativo y profesional. Tras diez años de investigación fue elaborado por especialistas del ámbito de la lingüística aplicada y de la pedagogía, procedentes de los cuarenta y un estados miembros del Consejo de Europa. En conclusión, el aprendizaje y la utilización de frases hechas en nuestro idioma y en cualquier idioma, no es una herramienta reservada para expertos y eruditos. El carácter extremadamente oral, popular y cambiante de la fraseología la convierte, además de una herramienta muy potente, precisamente en una forma de expresión sencilla y al mismo tiempo elaborada. Las frases hechas nos permiten con pocas palabras decir algo que nos costaría muchísimas más sin ellas. Son capaces de alcanzar sentidos, tonos e intenciones para los que sencillamente no hay adjetivos concretos que afinen esos matices. La fraseología, al igual que cualquier otra disciplina lingüística, aglutina muchos niveles de trabajo y distintas fases en su aprendizaje. Cualquier estudiante o hablante de español, sin importar si lo aprende como lengua materna o como segunda lengua, utiliza y puede asimilar nuevas frases hechas en cualquier momento y fase de su aprendizaje. Puede y debe hacerlo, debido a su belleza, su simplicidad y enorme poder comunicativo.ca_CA
dc.format.extent103 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectMàster Universitari en Professor/a d'Educació Secundària Obligatòria i Batxillerat, Formació Professional i Ensenyaments d'Idiomesca_CA
dc.subjectMáster Universitario en Profesor/a de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomasca_CA
dc.subjectMaster's Degree in Secondary Education, Vocational Training and Language Teachingca_CA
dc.subjectfraseologíaca_CA
dc.subjectespañol para extranjerosca_CA
dc.subjectELEca_CA
dc.subjectfrases hechasca_CA
dc.titleClasificación de fraseología adaptada para la enseñanza de español como lengua extranjeraca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Postgradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 4.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-CompartirIgual 4.0 España