La presencia del multilingüismo en el cine: Análisis de la película Gran Torino
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La presencia del multilingüismo en el cine: Análisis de la película Gran TorinoAutoría
Tutor/Supervisor
Agost, RosaTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2016-09-15Editor
Universitat Jaume IResumen
Como reflejo de la realidad social que vivimos en la actualidad, el cine retrata cada vez con mayor
asiduidad la cuestión del multilingüismo entre comunidades. Este trabajo se centra en estudiar los
problemas de ... [+]
Como reflejo de la realidad social que vivimos en la actualidad, el cine retrata cada vez con mayor
asiduidad la cuestión del multilingüismo entre comunidades. Este trabajo se centra en estudiar los
problemas de traducción que supone la aparición de diversas lenguas en una misma película así
como las posibles soluciones que se pueden adoptar tanto en el doblaje como en la subtitulación.
En concreto, estudiaremos la presencia del multilingüismo en la película de Gran Torino en
versión original y su traducción al español y al catalán. En el marco teórico, abordaremos a
grandes rasgos todos aquellos campos que resultan más relevantes para este estudio: la traducción
audiovisual y sus modos de traducción, el trasfondo histórico de la traducción audiovisual en
España y Cataluña y el multilingüismo y las distintas técnicas de traducción que se aplican en
este tipo de películas. Así pues, analizaremos mediante fichas todos los casos de la película en
los que aparezcan diversas lenguas en el diálogo y clasificaremos todas las técnicas, estrategias y
métodos que se han utilizado en las traducciones al español y al catalán para el doblaje y la
subtitulación. Con este análisis no solo descubriremos cuáles son las técnicas de traducción más
recurrentes sino que, además, comprobaremos si las lenguas estudiadas en este trabajo siguen un
método domesticante que naturalice y acerque los diálogos de la película original al público
receptor o si, por el contrario, siguen un método extranjerizante que marque la pluralidad y
diversidad presentes en esta obra. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: