Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorMarco Borillo, Josep
dc.contributorUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.contributor.authorIglesias Bernardo, Marina
dc.date.accessioned2016-07-28T12:03:43Z
dc.date.available2016-07-28T12:03:43Z
dc.date.issued2016-06-28
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/162049
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016ca_CA
dc.description.abstractSon muchos los escritores, traductores y académicos que han negado la traducibilidad de la poesía a lo largo de los años. Este género literario se considera tan íntimo y tan complejo desde el punto de vista estilístico que su reproducción en otra lengua parece un muro infranqueable, y a aquellos que se han atrevido a traspasarlo se los ha acusado irracionalmente de ser infieles al texto original. En este Trabajo de Final de Grado se cuestionan desde una perspectiva teórica los prejuicios que rodean a la traducción de poesía y se presenta, además, un caso práctico de este tipo de traducción: se ha llevado a cabo la reproducción en español de un total de diez poemas de verso libre de la obra Wishing for Birds, perteneciente a la autora inglesa Elisabeth Hewer. Las composiciones de este poemario, de marcado carácter feminista, exploran el mundo en el que vivimos, hablan del amor y se enfrentan a los peligros y los deseos que siembran el caos en nuestro día a día; y lo hacen mediante constantes referencias a la naturaleza, así como también a la imaginería bíblica y mitológica. Los poemas van acompañados de un análisis donde se exponen los problemas formales, morfológicos, ortotipográficos y estilísticos que plantea su traducción al español y las soluciones que se han adoptado, acompañadas de las justificaciones pertinentes. En la resolución de muchos de los problemas ha sido fundamental el testimonio de la autora, con la que se ha tenido la oportunidad de establecer contacto a través de la correspondencia personal desde el inicio del proyecto.ca_CA
dc.format.extent39 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducción de poesíaca_CA
dc.subjectVerso libreca_CA
dc.subjectForegroundingca_CA
dc.subjectRitmoca_CA
dc.subjectElisabeth Hewerca_CA
dc.titleLa traducción de poesía: el caso de Elisabeth Hewerca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España