Traducción e Interpretación en la atención a pacientes extranjeros en hospitales públicos. El perfil profesional de la mediación intercultural
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Traducción e Interpretación en la atención a pacientes extranjeros en hospitales públicos. El perfil profesional de la mediación interculturalAutoría
Tutor/Supervisor
Sales Salvador, DoraTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2015-09-21Editor
Universitat Jaume IResumen
En este trabajo se va a analizar la labor que llevan a cabo los traductores e intérpretes en los hospitales cuando atienden a pacientes que no hablan castellano ni valenciano. Para ello, se realizará un análisis que ... [+]
En este trabajo se va a analizar la labor que llevan a cabo los traductores e intérpretes en los hospitales cuando atienden a pacientes que no hablan castellano ni valenciano. Para ello, se realizará un análisis que cuenta con cuatro puntos principales:
1. Regulación del acceso a la sanidad para inmigrantes: se explicará cuál es la legislación que regula el acceso a la sanidad, ya que es considerado como uno de los pilares básicos para la integración de los inmigrantes en nuestro país.
2. El trabajo de un intérprete profesional: se expondrá la importancia que tiene contar con intérpretes profesionales en los hospitales y cuáles son los problemas que acarrea que realice este trabajo una persona que no ha sido formada para ello. También se explicarán las distintas modalidades de traducción e interpretación que se utilizan en este ámbito.
3. Situación de la interpretación sanitaria en España y en otros países: se analizarán los distintos momentos de desarrollo en los que se encuentran distintos países de dentro y fuera de Europa respecto a la actividad de la interpretación sanitaria.
4. Mediadores/as interculturales: se pondrá de manifiesto la estrecha relación entre la interpretación sanitaria y la mediación intercultural para mejorar el servicio que se ofrece a los inmigrantes en los hospitales cuando no hablan nuestro idioma ni conocen nuestra cultura. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess