Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorAgost, Rosa
dc.contributor.authorMontalvo Vicedo, María Helena
dc.date.accessioned2014-10-23T09:27:14Z
dc.date.available2014-10-23T09:27:14Z
dc.date.issued2014-07-16
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/106464
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014ca_CA
dc.description.abstractEn el presente Trabajo de Final de Grado se analizan diferentes tipos de adaptación del japonés al español: de nombres propios, de onomatopeyas y mímesis japonesas y de referentes culturales. En primer lugar, se aborda la adaptación de nombres propios japoneses al español, con numerosos ejemplos extraídos de anime japonés en los que, o bien han sufrido algún cambio por motivos de tolerancia cultural en la lengua de destino, o se han adaptado culturalmente para que sonaran más familiares al público español, o se han adoptado los nombres de traducciones a otros idiomas. A continuación, se analiza la adaptación de onomatopeyas y mímesis japonesas al español, con ejemplos extraídos de diferentes cómics japoneses en los que encontraremos tanto casos de adaptación al español, como otros de no traducción en los que se han mantenido en su versión original japonesa, así como casos en los que se han tomado préstamos de otros idiomas, como el inglés o francés. Por último, se describen casos de adaptación de referentes culturales japoneses al español, con ejemplos extraídos del manga Cardcaptor Sakura. Se comentarán diferentes características propias de la cultura nipona recurrentes en el género manga y anime que, en el caso del cómic japonés, suelen ir acompañadas por una nota del traductor, así como casos en los que se ha adaptado el referente cultural dentro del propio texto. El objetivo de este trabajo es describir y analizar numerosos ejemplos de traducciones ya elaboradas que ayuden a entender un poco más la labor traductora entre dos idiomas con tantas diferencias lingüísticas y culturales como el japonés y el español.ca_CA
dc.format.extent56 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectjaponesca_CA
dc.subjectjapaneseca_CA
dc.subjectcomicsca_CA
dc.subjectadaptaciones literariasca_CA
dc.subjectliterature adaptationsca_CA
dc.titleAnálisis traductológico de la adaptación de nombres propios, onomatopeyas y referentes culturales: japonés-españolca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem