La adaptación y la extranjerización. El caso de las canciones de Shrek 2
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La adaptación y la extranjerización. El caso de las canciones de Shrek 2Autoría
Tutor/Supervisor
Agost, Rosa; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014-07-15Editor
Universitat Jaume IResumen
En el presente trabajo realizaremos un estudio descriptivo sobre las diferentes traducciones propuestas, tanto para el español como para el catalán, de las canciones de una de las películas más conocidas de ... [+]
En el presente trabajo realizaremos un estudio descriptivo sobre las diferentes traducciones propuestas, tanto para el español como para el catalán, de las canciones de una de las películas más conocidas de Dreamworks, Shrek 2, basándonos en las estrategias de traducción empleadas en cada lengua, según las propuestas por Andrew Chesterman (1997). Partiremos de la hipótesis inicial de que la lengua española emplea estrategias más adaptadoras, mientras que la lengua catalana emplea estrategias más extranjerizantes. Para demostrar esta hipótesis analizaremos de manera exhaustiva e individual las tres canciones dobladas al catalán y al español que aparecen en la película de Shrek 2. El trabajo constará de dos partes: en la primera se explicarán unos fundamentos teóricos sobre aspectos esenciales de la teoría de la traducción (funciones del lenguaje, normas y estrategias de traducción) que orientarán el análisis posterior; la segunda parte constará con los resultados del análisis del corpus realizado mediante unas tablas que se podrán encontrar en los anexos. El objetivo de este trabajo es demostrar cuáles son las tendencias que siguen el español y el catalán en cuanto al empleo de estrategias en la traducción de las canciones en la modalidad audiovisual del doblaje. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: