Listar por tema "post-editing"
Mostrando ítems 1-5 de 5
-
Beyond the black mirror effect: the impact of machine translation in the audiovisual translation environment
Antwerp University (2023-12)In an increasingly globalized world, technological advancements and artificial intelligence (AI) have catalysed the proliferation of audiovisual productions and their translation, leading to new dynamics in the professional ... -
Editing machine-generated subtitle templates: A situated subtitler training experience
Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil) (2023-05-25)Automation technologies have altered media localisation workflows as much as practitioners’ workstations and habits. Subtitling systems and streaming services now often integrate built-in automatic speech recognition (ASR) ... -
La traducción automática y la posedición en el ámbito médico
Universitat Autònoma de Barcelona (2022-12)En artículo ofrece un primer acercamiento exploratorio al uso de la traducción automática (TA) en el ámbito médico a partir de la revisión de estudios relacionados y de la realización de entrevistas semiestructuradas a ... -
Traducción automática y posedición en el aula de doblaje: resultados de una experiencia docente
(2021)El interés por la traducción automática (TA) y la posedición (PE) avanza a pasos agigantados y cada vez son más las especialidades de traducción que tratan de incorporarlas a su entorno profesional, sobre todo en la ... -
Traducción automática y posedición: perfiles y competencias en los programas de formación de traductores
Universitat Jaume I (2019)Los estudios sobre el mercado profesional de la traducción muestran que cada vez más los empleadores demandan que los traductores dominen las herramientas relacionadas con traducción automática. Esto obliga a los centros ...