Diseño de un programa de subtitulación de vídeos pedagógicos
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/29747
comunitat-uji-handle3:10234/162754
comunitat-uji-handle4:
TESISMetadades
Títol
Diseño de un programa de subtitulación de vídeos pedagógicosAutoria
Director/a
Agost Canós, Rosa; Lagarde, ChristianPrograma de Doctorat
Programa de Doctorat en Llengües Aplicades, Literatura i TraduccióÒrgan responsable
Universitat Jaume I. Escola de DoctoratData de defensa
2019-12-11Editor
Universitat Jaume IParaules clau
Àrea de coneixement
Pàgines
386 p.;Resum
Esta tesis doctoral trata el proceso de desarrollo de un programa de subtitulación adaptado al contexto de la enseñanza superior. Comienza con una revisión de los fundamentos teóricos de la Traducción Audiovisual y ... [+]
Esta tesis doctoral trata el proceso de desarrollo de un programa de subtitulación adaptado al contexto de la enseñanza superior. Comienza con una revisión de los fundamentos teóricos de la Traducción Audiovisual y de la subtitulación para definir las características lingüísticas y semióticas del texto audiovisual y de su traducción. Continúa con el estudio de las normas extratextuales explícitas y con la identificación de las funcionalidades que posibilitan su aplicación. También aborda el aspecto profesional de esta modalidad mediante el estudio del impacto que los avances tecnológicos tienen en esta práctica. Asimismo, presenta el uso de material audiovisual subtitulado en la enseñanza superior a través de un entorno de enseñanza a distancia multilingüe y multicultural. Este análisis concluye con el diseño de Miro Translate, una plataforma híbrida en la nube. Por último, se estudia la calidad de esta herramienta a través de una prueba de usabilidad. [-]
This doctoral thesis addresses the process of developing a subtitling software adapted to the context of higher education. First, it reviews the theoretical foundations of Audiovisual Translation and subtitling with ... [+]
This doctoral thesis addresses the process of developing a subtitling software adapted to the context of higher education. First, it reviews the theoretical foundations of Audiovisual Translation and subtitling with the aim of defining the linguistic and semiotic characteristics of the audiovisual text and its translation. Second, it studies the explicit extratextual norms and identifies the functionalities required for their implementation. In addition, this work deals with the professional aspect of this practice, analysing the impact that technological advances have on the subtitling process and on the tools available to translators. It also presents the use of subtitled audiovisual material in higher education environments through the specific case of a multilingual and multicultural distance-learning environment. This analysis of subtitling concludes with the creation of Miro Translate, a hybrid cloud platform. Finally, the quality of this tool is studied through a usability test that measures users' perceived satisfaction, efficiency and effectiveness. [-]
Drets d'accés
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess