Buscar
El rol de las intérpretes sanitarias en un hospital privado de la Costa Blanca
(Universitat Jaume I, 2018-09-24)
Este trabajo se centra en el rol de la intérprete sanitaria, una cuestión que cada vez tiene más cabida dentro de los estudios de interpretación en nuestro país dado el aumento de residentes extranjeros y turistas. El ...
Minorías y género: análisis traductológico de Esta puente, mi espalda
(Universitat Jaume I, 2016-06-27)
Se suele criticar desde fuera de los feminismos que las cuestiones de género corresponden al ámbito privado, a las emociones y a la subjetividad. Existen diferencias sexuales, que se corresponden con las categorías de ...
Konstantin im Wörterwald. Análisis y traducción de un cuento infantil del alemán al español
(Universitat Jaume I, 2016-06-27)
En el presente trabajo hemos realizado la traducción de un fragmento de Konstantin im
Wörterwald, obra escrita por Martin Heckmanns e ilustrada por Stefanie Harjes, que fue
nonimada al premio del mejor libro de literatura ...
Traducción y análisis del ensayo periodístico: la complejidad de un género crítico
(Universitat Jaume I, 2016-06-28)
En el siguiente trabajo se realiza un encargo ficticio de traducción de un ensayo periodístico. En el encargo se especifican las características que debe tener la traducción. Los elementos principales del trabajo son la ...
Un encargo de traducción en el siglo XXI: localización, traducción asistida y autotraducción
(Universitat Jaume I, 2016-06-28)
En este trabajo de fin de grado se describe un primer encargo real de traducción que consistió en la creación de una página web especializada en música cuyo idioma original fue el inglés; la localización de la misma al ...
Análisis descriptivo de la jerga en la versión doblada de la película LOL (LAUGHING OUT LOUD), en la combinación lingüística francés-español
(Universitat Jaume I, 2016-06-28)
Cada año se emiten nuevas comedias, ya sean series como películas, que están cargadas de lenguaje argot propio de la cultura origen. Siempre se ha dicho que un buen traductor no es aquel que traduce un texto literalmente ...
Anàlisi pretranslativa de "La casita de chocolate" i proposta de traducció i edició del conte
(Universitat Jaume I, 2016-06-27)
Aquest treball es tracta d’una anàlisi pretranslativa del famós conte infantil dels germans
Grimm, Hansel i Gretel. Primer que tot, per a posar-nos en context, comentarem a manera
d’introducció la literatura infantil i ...
La traducción y el racismo: análisis de la traducción de las marcas de racismo en Matar a un ruiseñor
(Universitat Jaume I, 2017-06-23)
El racismo es un tema que siempre ha generado mucha polémica y los traductores también formamos parte de este debate. Es tarea del traductor transmitir ideologías y creencias así como la historia de un país y de su gente. ...
El papel de la traducción audiovisual en la divulgación del feminismo: el caso de las TED Talks
(Universitat Jaume I, 2019-06-10)
La plataforma TED Talks es un nuevo género de red social formado por miles de archivos audiovisuales que contienen traducciones a decenas de idiomas. Se trata de un campo innovador en el ámbito de la traducción, pues no ...
Mein bester letzter Sommer: traducción y análisis de una novela juvenil del alemán al español
(Universitat Jaume I, 2019-06-14)
El presente trabajo consiste en la traducción de un fragmento de la novela Mein bester letzter Sommer, de Anne Freytag. Se trata de una novela juvenil publicada en 2016 en Alemania destinada a jóvenes a partir de 14 años. ...