Buscar
The Spanish Dubbing Of Disney’s Moana Under Gender Eyes
(RoutledgeSchool of Arts & Humanities, Center for Translation Studies, 2021-03-18)
Information literacy life cycle and its standards and models: A views from Ibero-America
(Sage, 2016-06)
This paper examines the views of a group of experts on the term “information literacy life cycle” and the application of information
literacy standards and models in the Ibero-American context. Using the Delphi method, ...
Undressing information behaviour in the field of translation: A case study with Translation trainees
(Sage, 2016-08)
From the vantage point of user studies and the information literacy paradigm, a case study was conducted (at the Universitat Jaume I, Castellón, Spain) to analyse the information behaviour of first-year Translation trainees. ...
Training translation researchers: an approach based on models and best practice
(St Jerome PublishingRoutledge (Taylor & Francis Group), 2009)
A general issue for doctoral research training is what a comprehensive module in research methods in translation studies might (or should) include. This article attempts to answer that question in two complementary ways: ...
Communicative language teaching: Is there a place for L1 in L2 learning?: A case study in Spain and Norway
(Liverpool University Press, 2020)
For decades, Second Language Acquisition (SLA)1 has been studied through different approaches and after several obsolete models such as the grammar-based or audio-lingual, a communication-based model was developed, becoming ...
Meditation vs Relaxation Techniques in a Higher Education Course Requiring Extreme Attentional Resources
(Psychology and Education, 2017)
Assessing information competences of translation and interpreting trainees: A study of proficiency at Spanish universities using the InfoliTrans Test
(Emerald Group Publishing Limited, 2014)
Purpose
– The purpose of this paper is to report the findings of a study about Information Literacy instruction addressed to the user community of translators and interpreters through the application of InfoLiTrans Test. ...
Is the past worth studying? An analysis of lecturers' views about the relevance of the history of translation at UK universities
(Routledge, 2016-06-08)
The history of translation has generally occupied a secondary position within translation training programs, despite the fact that numerous scholars, such as D’Hulst, Woodsworth and Malmkjær, have argued that it is relevant ...
La más inesperada travesía Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transcultural
(Gran Angular, 2013)
This paper puts forward a reflection threaded from my experience as a literary translator, in particular translating contemporary Indian transcultural literature. In translation, linguistic options always involve ethical ...
La subtitulación en vivo y la audiodescripción en lenguas minoritarias: El caso de la televisión autonómica valenciana À Punt Mèdia
(Frank & Timme, 2022)
Con la reapertura de la televisión autonómica valenciana en el 2018, y bajo el
nombre de À Punt Mèdia (inicialmente se llamaba Canal 9), dicho medio de
comunicación parece haberse adaptado a las nuevas exigencias de la ...