Cerca
Straight from the horse’s mouth: children’s reception of dubbed animated films in Spain
(Jostrans, 2020-01)
Reception studies in the field of audiovisual translation (AVT) have increased considerably in the last two decades, including the target viewer in the picture. This paper presents the results of a study exploring young ...
An examination of the accreditation process for sworn translators–interpreters in Spain
(Routledge, 2020-12-07)
The figure of the sworn translator–interpreter has a long tradition in
Spain and has been approached from a wide variety of perspectives
within academic literature. The fact that no licence or qualification
is required ...
Prólogo
(2019-11-21)
Feminismos. Desafíos en tiempos de amor y cólera
Memòria i ciutat en Joan F. Mira: València. Guia particular i El tramvia groc
(Indiana University-Purdue University, 2018)
Joan F. Mira, en su vertiente de ensayista más académico, ha ana-lizado en diferentes obras el País Valenciano desde el punto de vista político, social y antropológico. También está, sin duda, el Mira novelista, traductor ...
La evolución de las tecnologías en la confluencia de la interacción y el cine. El doblaje en una aventura gráfica
(Department of Interpreting and Translation (DIT) of the University of Bologna, Italy, 2020)
Nowadays, the development of new technologies and the different multimedia products that they have brought about evidence the intersection between the field of Audiovisual Translation (AVT) and the professional practice ...
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de caso
(Universidad Complutense de Madrid, 2012-02-27)
Este artículo presenta resultados de velocidades de lectura de subtítulos en lengua alemana
y castellana de tres películas norteamericanas. Dichos resultados se encuentran expresados
en los dos parámetros de mayor ...
Training translation researchers: an approach based on models and best practice
(St Jerome PublishingRoutledge (Taylor & Francis Group), 2009)
A general issue for doctoral research training is what a comprehensive module in research methods in translation studies might (or should) include. This article attempts to answer that question in two complementary ways: ...
Integration in Specialisation. The GENTT Research Group: Genre as an Integrative Concept in Translation Studies
(Editura Politehnica din Timisoara, 2009)
The interdisciplinary and complexity of translation have led to a diversity of co-existing approaches in Translation Studies. Translation can be studied from a range of perspectives, and every approach tends to focus on a ...
La recerca en traducció basada en corpus: aplicacions professionals i didàctiques del projecte GENTT
(Universitat Autònoma de Barcelona, 2009)
L’article revisa l’evolució dels objectius del grup GENTT, l’estat actual del corpus GENTT i les aplicacions didàctiques que s’hi ha donat fins al moment. Explora alguns casos d’ús de corpus en institucions internacionals ...
The translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It's a Free World
(Antwerp University, Department of Translators and Interpreters, 2014)
British films narrating stories of migration and diaspora are usually multilingual, as directors and scriptwriters wish to depict the linguistic diversity characteristic of today’s British society. But what happens when ...