Buscar
Is audiovisual translation putting the concept of translation up against the ropes?
(University of Roehampton, 2018-07)
The imposing reality of audiovisual translation has long challenged the concept of
‘equivalence’ and has put this notion against the ropes almost from the very first moments
of its creation. Furthermore, the advent of ...
Attitudes, perceptions and prospectings on mobile information literacy training: Design and validation of the MOBILE-APP questionnaire
(Sage, 2018-07)
The basic aim of this paper is to outline the process of designing and validating an instrument for measuring teachers’ perceptions regarding the importance of using mobile technologies in the teaching-learning of information ...
El tráiler cinematográfico y la subtitulación en la didáctica de lenguas: aplicación práctica en la combinación lingüística alemán – español
(Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 2016)
This article describes a teaching experience carried out in the lectures of language for translators in the Degree of Translation and Interpreting at the Universidad de Alicante during the courses 2014-2015 and 2015-2016. ...
Common intentions, different implementation: ba curricula in translation studies in Castelló de la Plana and in Graz
(University of Helsinki, 2016)
One of the aims of the Bologna Process is to increase
mobility. By definition Translation and Interpreting Studies
have an international orientation. For this reason at some
universities ...
Diálogo multidisciplinar en violencia de género: profesionales de la justicia e intérpretes
(Escola d'Administració Pública de Catalunya, 2018)
La comunicación en el ámbito judicial plantea dificultades incluso cuando los interlocutores comparten el mismo
idioma. Las personas legas en derecho, a diferencia de los agentes de la justicia, desconocen los conceptos ...
Massidda, Serenella (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon [Ressenya]
(John Benjamins Publishing Company, 2016)
Review of the book: Serenella Massidda. (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing
phenomenon. London: Palgrave. x, 133 pp.
Feliu Formosa: traductor i home de lletres
(Universitat Autònoma de Barcelona: Departament de Traducció i d'Interpretació, 2017)
Feliu Formosa ha tingut una activitat enorme en diversos camps de la cultura; aquest article tracta
de determinar quins podrien considerar-se com a prioritaris i si s’hi poden observar influències
recíproques, amb especial ...
Reading speed in subtitling for hearing impaired children: an analysis in Spanish television
(University of Roehampton, 2016)
Reading speed is one of the essential parameters to consider when designing subtitles for a hearing impaired audience. Images, subtitles and spoken dialogue are the three sources of information in a subtitled audiovisual ...
Justicia Social, Culturas de Paz y Competencias Digitales: Comunicación para una Ciudadanía Crítica Global en la Educación Superior
(Universidad Autónoma de Madrid. Grupo de Investigación "Cambio Educativo para la Justicia Social" (GICE); Red Iberoamericana de Investigación sobre Cambio y Eficacia Escolar (RINACE), 2019)
Este artículo presenta una revisión de la fundamentación teórica, la implementación
y la evaluación de propuestas de aprendizaje crítico basado en valores de paz,
igualdad y justicia social global. Para ello, este trabajo ...
Traducir el trauma y el estigma a escritura autobiográfica: una lectura de James Rhodes
(University of California Santa Barbara. Department of Spanish and Portuguese, 2017)
Debo este artículo al recital de piano que James Rhodes ofreció en el Palau de la
Música de València el día 26 de noviembre de 2016 y al libro del mismo pianista y
escritor, Instrumental. A memoir of madness, medication ...