Listar TRAD_Articles por idioma "spa"
-
El ajuste en videojuegos: el doblaje de Assassin’s Creed Syndicate
Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación (2018)El objetivo de este artículo es describir la localización de videojuegos desde la novedosa perspectiva del doblaje: concretamente, se centra en analizar el tipo de sincronización que presenta un videojuego de ... -
Análisis de las definiciones del diccionario cerámico científico-práctico : sugerencias para la elaboración de patrones de definición
Red Iberoamericana de Terminología (RITERM) (2008)En este trabajo se presenta un análisis de las definiciones del diccionario cerámico científico-práctico desde el punto de vista de su adecuación formal y de contenido. La finalidad de este análisis es demostrar la necesidad ... -
Análisis empírico de la contribución de la Traductología a la formación de traductores: de las preconcepciones a la valoración fundamentada
Universidad de Valladolid (2018)The ongoing debate about the relation between the theory and the practice of translation is the point of departure for the empirical analysis of the role of theoretical modules within translation degree programmes, taking ... -
Anna Matamala, Accessibilitat i traducció audiovisual
Universidad de Valladolid (2021) -
Aprender y enseñar competencias digitales en un entorno móvil: avances de una investigación aplicada a profesorado y alumnado universitario de Ciencias Sociales
Universidade de Brasília - UnB (2019)Se describe un proyecto interdisciplinar sobre competencias informacionales del estudiantado y profesorado universitario de Ciencias Sociales, orientado a crear programas disciplinares para el aprendizaje en un entorno ... -
El aprendizaje de la traducción en el seno del EEES: una justificación de la metodología de aula
Universitas Castellae (2017)Los grados en traducción e Interpretación en españa, dada su vocación fuertemente vinculada a la práctica profesional, han sabido adaptarse de forma relativamente fluida al cambio de paradigma educativo que ha desplegado el ... -
Aspectos críticos de la formalización de características conceptuales en la definición terminográfica
Institut d´Estudis Catalans (2015-06)L’elaboració de definicions basada en patrons és una metodologia que s’està estudiant actualment en terminologia i en lexicografia. Aquests patrons constitueixen una formalització dels elements de la definició i presenten ... -
El Brecht de Formosa : entre l'escenari eficaç i la concisió poètica
Universitat Autònoma de Barcelona (2019)Per esbrinar a quins aspectes de Bertolt Brecht donà més importància el seu principal traductor al català, Feliu Formosa, que també muntà la primera representació d’una obra de Brecht a Catalunya, aquest article tracta de ... -
Clasificaciones de videojuegos. Una propuesta práctica para estudios empíricos
Universitat Autònoma de Barcelona (2021-12-28)El objetivo de este artículo es ofrecer una propuesta práctica de clasificación de videojuegos que pueda contribuir a la organización coherente y homogénea de estudios empíricos sobre estos productos ... -
Competencia comunicativa intercultural como enacción
Editorial UCA (2022)En la actualidad no existe un acuerdo generalizado acerca de si el desarrollo de la competencia comunicativa intercultural (CCI) debe girar de manera prioritaria en torno al componente del conocimiento, el de las actitudes ... -
La competencia en lengua materna (español) de los estudiantes de Traducción e interpretación: un estudio de caso
Universidad de Valladolid (2015)Uno de los componentes fundamentales de la llamada competencia traductora es la subcompetencia bilingüe (PACTE 2005; Kelly 2002) y, como parte de esta, la competencia en lengua materna, fundamental para los traductores en ... -
Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado
Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (2019)El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias en traducción jurídica y las exigencias metodológicas en el aula. Mediante una metodología de obtención de datos de carácter ... -
Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench
Universidad de Concepción (Chile) (2016)Aunque en los últimos años la lingüística de corpus ha experimentado una gran evolución y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigación en torno a estudios de Lingüística y Traducción ... -
Comunicación interlingüística e intercultural en la atención en salud reproductiva con mujeres de origen marroquí
Instituto Internacional de Comunicación y Salud (2013)En el presente estudio se analizan las principales trabas comunicativas, de tipo lingüístico y cultural, que se observan en la atención sanitaria a mujeres inmigrantes de origen marroquí (y magrebí en general), en concreto ... -
Conceptos y términos para una pandemia
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines. (2022)El "Diccionari multilingüe de la covid-19" nos ofrece un panorama de la terminología de la pandemia, en su mayoría términos que han pasado a convertirse en familiares de la noche a la mañana cuando eran desconocidos o ... -
El consentimiento informado en la comunicación médico-paciente: análisis crítico del marco legislativo
Aarhus Universitet (School of Communication and Culture) (2023)The paradigm shift in doctor-patient communication patterns that has taken place in recent decades has led to more engaging and empowering communicative models that highlight the importance of clinical communication. In ... -
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones
Universitat Jaume I (2013)Tras el auge experimentado en los últimos años por las antologías que recogen el discurso de la traducción a lo largo del tiempo, parece llegado el momento de reflexionar sobre el tipo de investigación histórica que se ... -
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine
Universitat de València: Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació (2019)This paper analyses the application of corpora to the teaching of legal translation in higher education settings combining the use of both the GENTT TransTools Corpora platform and Sketch Engine . A review of previous ... -
Creencias y actitudes sobre la utilización del forro en un trabajo colaborativo entre jóvenes y ancianos
University of Massachusetts Amherst (2024)En muchas comunidades plurilingües el uso de la lengua indígena es casi residual y se circunscribe sobre todo al ámbito de las personas más ancianas. Ese es el caso de Santo Tomé y Príncipe (África), donde conviven una ... -
¿Cuál es el perfil tecnológico del traductor/a que buscan los empleadores?
Universitat Autònoma de Barcelona (2022-12)Este trabajo responde a la necesidad de reflexionar sobre los conocimientos, destrezas y actitudes relacionados con las tecnologías que las entidades empleadoras requieren hoy en día a traductores. Para esta reflexión, nos ...