La más inesperada travesía Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transcultural
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONThis resource is restricted
http://eu-topias.org/articulo.php?ref_page=284 |
Metadata
Title
La más inesperada travesía Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transculturalAuthor (s)
Date
2013Publisher
Gran AngularISSN
2174-8454; 2340-115XType
info:eu-repo/semantics/articlePublisher version
http://eu-topias.org/articulo.php?ref_page=284Subject
Abstract
This paper puts forward a reflection threaded from my experience as a literary translator, in particular translating contemporary Indian transcultural literature. In translation, linguistic options always involve ... [+]
This paper puts forward a reflection threaded from my experience as a literary translator, in particular translating contemporary Indian transcultural literature. In translation, linguistic options always involve ethical models. As a translator, I try not to naturalize any difference, I try not to deprive readers of the otherness that comes from reading, that, in linguistic and culturally rich texts, opens up a door to diversity, understood as a value. Translation practice involves, necessarily, an ethical and political consciousness in decision-making. In this paper, I share mine. [-]
Este trabajo presenta una reflexión enhebrada desde mi vivencia como traductora literaria, concretamente desde la experiencia traduciendo literatura transcultural de la India contemporánea. En traducción, las opciones ... [+]
Este trabajo presenta una reflexión enhebrada desde mi vivencia como traductora literaria, concretamente desde la experiencia traduciendo literatura transcultural de la India contemporánea. En traducción, las opciones lingüísticas siempre implican modelos éticos. Como traductora trato de no naturalizar la diferencia, de no privar al público lector de la otredad que proviene de la lectura, y que, en textos lingüística y culturalmente ricos, nos abre una puerta a la diversidad, entendida como valor. La práctica traductora implica, necesariamente, una conciencia ética y política en la toma de decisiones. En este artículo, comparto cuál es la mía. [-]
Is part of
Eu-topías, 2013, vol. 6Rights
This item appears in the folowing collection(s)
- TRAD_Articles [353]