ListarTFM: Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació por tema "referentes culturales"
Mostrando ítems 1-3 de 3
-
Análisis cultural de la traducción para el doblaje de películas de animación estadounidenses contextualizadas en la cultura china El caso de Mulan
Universitat Jaume I (2020-11-03)Mulan es la primera película de animación de Disney que fue contextualizada en la cultura china. La película se basa en la antigua y conocida leyenda china de Mulan, especialmente en el poema chino La balada de Mulan del ... -
Análisis descriptivo de la traducción del humor en los musicales estrenados en España
Universitat Jaume I (2017-11-21)La traducción del teatro musical es uno de los campos menos explorados en los Estudios de Traducción. El objeto de estudio que aquí nos ocupa es el texto musical traducido, centrándonos concretamente en la traducción de ... -
Literatura intercultural y traducción. La Karawanserei de Emine Sevgi Özdamar en español y en catalán
Universitat Jaume I (2020-11-04)En Alemania, la literatura intercultural, en el sentido de literatura escrita en alemán por migrantes cuya lengua materna es otra, se considera hoy en día parte del panorama literario alemán y una literatura por derecho ...