Buscar
(Re)producing habits in international negotiations: a study on the translation of collocations
(Facultas Verlags, 2015)
The paper aims to contribute data to the subservient habitus hypothesis explored in
Interpreting and Translation Studies, where interpreters and translators are said to be especially
sensitive and keen to reproduce social ...
What would a sociology applied to translation be like?
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat de València, 2010)
The aim of this monographic issue is to bring together several sociological
glimpses of the field of Translation Studies. To stress this fact, we have
entitled it “Sociology Applied to Translation” (SAT).
Com és una sociologia aplicada a la traducció?
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
Aquest monogràfic vol reunir, precisament, algunes ullades sociològiques
sobre el camp de la Traductologia. Per subratllar aquest fet, l’hem intitulat
“Sociologia aplicada a la Traducció” (SAT).
La traducción y lo lúdico en el cambio social. La traducción inclusiva de Morgane contra una doxa de género dominante
(John Benjamins Publishing, 2022)
Gender-inclusive language, both binary and non-binary, advocates for wider visibility of non-dominant genders. However, in the Spanish context, this language, especially the binary variant, has been received with much ...
La representació de la dona i els usos lingüístics. Revisió d’estudis sobre la interacció entre les formes masculines i el biaix de gènere
(Escola d’Administració Pública de Catalunya, 2021-12)
El llenguatge inclusiu des de la perspectiva de gènere ha cobrat importància en les societats modernes com a mesura
política per potenciar la igualtat de gènere. Els canvis necessaris per parlar de maneres no masclistes ...
Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico: una propuesta de formación virtual
(Accurapid Translation Services, 2008)
Translation studies are a synthetic discipline that includes contributions from many fields of knowledge, both in terms of conceptual models and research methodologies. The translator needs to gather knowledge from various ...
The power of inadequate language representation in legal procedures: monolingualism against human rights
(University of Niš, 2023)
International instruments have long recognized the power of languages and
established measures to mitigate and prevent the harm of language deprivation. Indeed,
linguistic rights have increasingly been recognized as human ...
Desigualtats legitimades: drets lingüístics i ideologia
(Universitat de València, 2023-10-09)
Aquest text emmarca els articles del número monogràfic sobre les interseccions entre les ideologies i els drets lingüístics de Just. Journal of Language Rights & Minorities, Revista de Drets Lingüístics i Minories. L’article ...
A case study of unquiet translators. Relating legal translators’ subservient and subversive habitus to socialization
(John Benjamins Publishing, 2021-06-04)
Remarkable efforts have been made in Translation and Interpreting Studies
to test the subservient habitus hypothesis formulated by Simeoni (1998) in
his seminal work. In the face of increasing evidence that translators ...
E-lectra: A Bibliography for the Study and Practice of Legal, Court and Official Translation and Interpreting
(Les Presses de l’Université de Montréal, 2010)
Scientific development presupposes the efficient communication of new findings. The increase in the number of academic journals and publications worldwide burdens schol- ars, also translation scholars, with the responsibility ...