Mostrar el registro sencillo del ítem
Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de caso
dc.contributor.author | Martí Ferriol, José Luis | |
dc.date.accessioned | 2013-04-16T14:52:14Z | |
dc.date.available | 2013-04-16T14:52:14Z | |
dc.date.issued | 2012-02-27 | |
dc.identifier.issn | 2174-047X | |
dc.identifier.issn | 2254-1756 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/61406 | |
dc.description.abstract | Este artículo presenta resultados de velocidades de lectura de subtítulos en lengua alemana y castellana de tres películas norteamericanas. Dichos resultados se encuentran expresados en los dos parámetros de mayor utilización en este campo: CPS (caracteres por segundo) y WPM (“words per minute”, o palabras por minuto, en inglés), y se han obtenido por medio de una aplicación diseñada a tal efecto por el autor y otros investigadores. El estudio (empírico y cuantitativo) surge con el objetivo de intentar demostrar que el primero de los dos parámetros mencionados (CPS) es más útil para expresar la velocidad de lectura de subtítulos, ya que debe ser independiente de la lengua. Se parte de la hipótesis de que el número de palabras que aparecerán en los subtítulos alemanes será menor, dada la mayor longitud (en términos generales) de las palabras en dicha lengua. | ca_CA |
dc.description.abstract | This article presents results of German and Spanish subtitle reading speeds for three American films. Those results are expressed in the two most common parameters in this particular field: CPS (characters per second) and WPM (Words per minute), and they have been obtained by means of a software application designed to do so by the author and other researchers. This empirical and quantitative study has as an objective to try to prove that the former of the two above mentioned parameters (CPS) is more suited to express subtitle reading speed, since it should be language-independent. An initial hypothesis is formulated: the number of words in German subtitles should be lower, given the fact that German words are (in general terms) longer. | ca_CA |
dc.format.extent | 14 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universidad Complutense de Madrid | ca_CA |
dc.relation.isPartOf | Estudios de traducción, vol. 2 | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | palabras por minuto (WPM) | ca_CA |
dc.subject | películas americanas | ca_CA |
dc.subject | subtitulación | ca_CA |
dc.subject | velocidad de lectura | ca_CA |
dc.subject | caracteres por segundo (CPS) | ca_CA |
dc.subject | subtitling | ca_CA |
dc.subject | reading speed | ca_CA |
dc.subject | characters per second (CPS) | ca_CA |
dc.subject | words per minute (WPM) | ca_CA |
dc.subject | american films | ca_CA |
dc.title | Velocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de caso | ca_CA |
dc.title.alternative | German and Spanish subtitle reading speeds for American films: a case study | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.identifier.doi | http://dx.doi.org/10.5209/rev_ESTR.2012.v2.38977 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TRAD_Articles [344]
Articles de publicacions periòdiques