Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMartí Ferriol, José Luis
dc.date.accessioned2013-04-16T14:52:14Z
dc.date.available2013-04-16T14:52:14Z
dc.date.issued2012-02-27
dc.identifier.issn2174-047X
dc.identifier.issn2254-1756
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/61406
dc.description.abstractEste artículo presenta resultados de velocidades de lectura de subtítulos en lengua alemana y castellana de tres películas norteamericanas. Dichos resultados se encuentran expresados en los dos parámetros de mayor utilización en este campo: CPS (caracteres por segundo) y WPM (“words per minute”, o palabras por minuto, en inglés), y se han obtenido por medio de una aplicación diseñada a tal efecto por el autor y otros investigadores. El estudio (empírico y cuantitativo) surge con el objetivo de intentar demostrar que el primero de los dos parámetros mencionados (CPS) es más útil para expresar la velocidad de lectura de subtítulos, ya que debe ser independiente de la lengua. Se parte de la hipótesis de que el número de palabras que aparecerán en los subtítulos alemanes será menor, dada la mayor longitud (en términos generales) de las palabras en dicha lengua.ca_CA
dc.description.abstractThis article presents results of German and Spanish subtitle reading speeds for three American films. Those results are expressed in the two most common parameters in this particular field: CPS (characters per second) and WPM (Words per minute), and they have been obtained by means of a software application designed to do so by the author and other researchers. This empirical and quantitative study has as an objective to try to prove that the former of the two above mentioned parameters (CPS) is more suited to express subtitle reading speed, since it should be language-independent. An initial hypothesis is formulated: the number of words in German subtitles should be lower, given the fact that German words are (in general terms) longer.ca_CA
dc.format.extent14 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversidad Complutense de Madridca_CA
dc.relation.isPartOfEstudios de traducción, vol. 2ca_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectpalabras por minuto (WPM)ca_CA
dc.subjectpelículas americanasca_CA
dc.subjectsubtitulaciónca_CA
dc.subjectvelocidad de lecturaca_CA
dc.subjectcaracteres por segundo (CPS)ca_CA
dc.subjectsubtitlingca_CA
dc.subjectreading speedca_CA
dc.subjectcharacters per second (CPS)ca_CA
dc.subjectwords per minute (WPM)ca_CA
dc.subjectamerican filmsca_CA
dc.titleVelocidades de lectura de subtítulos en alemán y español de películas norteamericanas: estudio de casoca_CA
dc.title.alternativeGerman and Spanish subtitle reading speeds for American films: a case studyca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.5209/rev_ESTR.2012.v2.38977
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem