Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
View/ Open
Impact
Scholar |
Other documents of the author: Jiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/59864
REVISTESMetadata
Title
Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universalDate
2012Publisher
Universitat Jaume I; Universitat de València; Universitat d' AlacantISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Type
info:eu-repo/semantics/articleSubject
Translation and Interpreting | Traducción e Interpretación | Traducción audiovisual | Traducció audiovisual | Audiovisual translation | Multimodalidad | Accesibilidad universal | Acceso al conocimiento | Museo | Multimodality | Universal accessibility | Access to knowledge | Museum | Traducció--Revistes
Abstract
La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha ... [+]
La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha de proporcionar a los estudios en accesibilidad universal una poderosa herramienta de acceso al conocimiento. Este artículo ofrece reflexiones en torno a los fundamentos teóricos de la TAV y a la proyección de estos en nuevos perfiles profesionales; todo ello aplicado a la accesibilidad museística universal. [-]
Audiovisual translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, ... [+]
Audiovisual translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility with a powerful tool for facilitating access to knowledge. This article offers some reflections on the theoretical foundations of AVT and considers how these are projected in the creation of new professional profiles, with specific application to universal accessibility in the museums. [-]
Is part of
MonTI, 2012, núm. 4Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- MonTi_ 2012 _núm 4 [20]