Mostrando ítems 11-15 de 15

    • openAccess   Traducció automàtica de construccions amb verbs suport 

      Marques Ranchhod, Elisabete Agrupació Borrianenca de Cultura (1998)
      Les construccions amb verbs suport posen problemes específics en traducció automàtica. En primer lloc presentem, i d' una manera molt esquemàtica, un model de traducció automàtica; a continuació caracteritzem, des d' un ...
    • openAccess   La traducció a Suïssa: una visió històrica 

      Lee-Jahnke, Hannelore Agrupació Borrianenca de Cultura (1998)
      L'objectiu del present treball és despertar l'interès per l'activitat traductora a Suïssa des d'una perspectiva històrica. Igualment, es pretén també de presentar la gran quantitat d'excel·lents escriptors que han esmerçat ...
    • openAccess   Tècniques de traducció de la informació no verbal en els textos audiovisuals 

      Chaume, Frederic Agrupació Borrianenca de Cultura (1998)
      Aquest article pretén analitzar diferents exemples de la interacció entre la comunicació verbal i la comunicació no verbal en la practica de la traducció audiovisual, i mostra el grau de flexibilitat que té el traductor ...
    • openAccess   Traducció i context 

      Boase-Beier, Jean Agrupació Borrianenca de Cultura (1998)
      Aquest treball pretén emfasitzar la rellevància del context per a la traducció. El context literari va més enllà del cotext immediat i inclou la resta del text en qüestió, altres textos del mateix autor i tots els textos ...
    • openAccess   Traduir per al teatre 

      Alcandre, Jean-Jacques, 1947- Agrupació Borrianenca de Cultura (1998)
      La traducció per al teatre ha de concebre's com una activitat específica. El text teatral és «a l' espera» de la representació, i per això mateix ha de ser considerat amb tota la seua heterogeneïtat (diàleg/indicacions ...