The sociology of translation: outline of an emerging field
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/23823/Bielsa_Sociology.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/23781
REVISTESMetadata
Title
The sociology of translation: outline of an emerging fieldAuthor (s)
Date
2010Publisher
Universitat d'Alacant; Universitat Jaume I; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178 (Papel); 1989-9335 (Internet)Bibliographic citation
BIELSA MIALET, Esperança. “The sociology of translation: outline of an emerging field”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2010, nº 2, pp. 153-172Type
info:eu-repo/semantics/articleSubject
Abstract
This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation ... [+]
This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation studies, news translation has until recently received relatively little attention. It is argued that a sociological input to the study of both literary and news translation reveals not only important aspects of the social context in which translation occurs and contributes to a renewed understanding of the field, but also makes translation studies relevant to other disciplines, in particular sociology and globalisation research. [-]
L’article revisa el camp emergent de la sociologia de la traducció, amb un èmfasi especial en dues àrees clau: la traducció literària i la traducció periodística. Mentre que la traducció literària és un àmbit de gran ... [+]
L’article revisa el camp emergent de la sociologia de la traducció, amb un èmfasi especial en dues àrees clau: la traducció literària i la traducció periodística. Mentre que la traducció literària és un àmbit de gran importància en Traductologia, la traducció periodística ha rebut fins fa poc una atenció reduïda. L’article planteja que introduir la sociologia en l’estudi de la traducció literària i periodística posa de relleu no tan sols aspectes importants del context social en el que es dóna la traducció i contribueix a una comprensió renovada del camp, sinó que també fa que la traducció esdevinga rellevant per a altres disciplines, en especial la sociologia i la recerca en globalització. [-]
Is part of
MonTI, 2010, núm. 2Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- MonTi_ 2010 _núm 2 [16]
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Anàlisi dels problemes de traducció presents en la pel·lícula francesa Intouchables i les seues versions doblades al català i al castellà
Barrachina Fabón, Carmen Universitat Jaume I (2019-09-26)El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada al nostre país. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres audiovisuals que es fa al castellà i la producció que es fa al ... -
Anàlisi comparativa de la traducció automàtica neuronal i la traducció humana al català d’un mateix text original escrit en anglés: el cas de Billy Budd, Sailor, de Herman Melville.
Ferragud Ferragud, María Universitat Jaume I (2021-06-07)La traducció automàtica ja és una realitat en l’activitat de la traducció professional, però no en tots els àmbits, com el de la traducció literària. Tradicionalment s’ha considerat que la traducció literària requereix una ... -
Harry Potter i el llegat maleït: anàlisi i proposta de traducció de l’anglès al valencià i comparació entre una traducció automàtica i una humana.
Safont Santos, Carmen Universitat Jaume I (2024-06)Aquest treball consisteix en una proposta de traducció d’un capítol del llibre Harry Potter and the cursed child de J.K. Rowling de l’anglès al valencià. El meu treball se centra en el teatre, un subgènere que encara ...