The sociology of translation: outline of an emerging field
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/23781
REVISTESMetadatos
Título
The sociology of translation: outline of an emerging fieldAutoría
Fecha de publicación
2010Editor
Universitat d'Alacant; Universitat Jaume I; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178 (Papel); 1989-9335 (Internet)Cita bibliográfica
BIELSA MIALET, Esperança. “The sociology of translation: outline of an emerging field”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2010, nº 2, pp. 153-172Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articlePalabras clave / Materias
Resumen
This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation ... [+]
This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation studies, news translation has until recently received relatively little attention. It is argued that a sociological input to the study of both literary and news translation reveals not only important aspects of the social context in which translation occurs and contributes to a renewed understanding of the field, but also makes translation studies relevant to other disciplines, in particular sociology and globalisation research. [-]
L’article revisa el camp emergent de la sociologia de la traducció, amb un èmfasi especial en dues àrees clau: la traducció literària i la traducció periodística. Mentre que la traducció literària és un àmbit de gran ... [+]
L’article revisa el camp emergent de la sociologia de la traducció, amb un èmfasi especial en dues àrees clau: la traducció literària i la traducció periodística. Mentre que la traducció literària és un àmbit de gran importància en Traductologia, la traducció periodística ha rebut fins fa poc una atenció reduïda. L’article planteja que introduir la sociologia en l’estudi de la traducció literària i periodística posa de relleu no tan sols aspectes importants del context social en el que es dóna la traducció i contribueix a una comprensió renovada del camp, sinó que també fa que la traducció esdevinga rellevant per a altres disciplines, en especial la sociologia i la recerca en globalització. [-]
Publicado en
MonTI, 2010, núm. 2Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- MonTi_ 2010 _núm 2 [16]
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
Anàlisi dels problemes de traducció presents en la pel·lícula francesa Intouchables i les seues versions doblades al català i al castellà
Barrachina Fabón, Carmen Universitat Jaume I (2019-09-26)El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada al nostre país. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres audiovisuals que es fa al castellà i la producció que es fa al ... -
Anàlisi comparativa de la traducció automàtica neuronal i la traducció humana al català d’un mateix text original escrit en anglés: el cas de Billy Budd, Sailor, de Herman Melville.
Ferragud Ferragud, María Universitat Jaume I (2021-06-07)La traducció automàtica ja és una realitat en l’activitat de la traducció professional, però no en tots els àmbits, com el de la traducció literària. Tradicionalment s’ha considerat que la traducció literària requereix una ... -
La traducció administrativa entre l'espanyol i el català. Anàlisi exemplar de tres subgèneres.
Ibáñez Pascual, Celia Universitat Jaume I (2018-06-19)Per motius històrics, polítics i socials, hi ha hagut sempre una marginació de la llengua catalana en l’ús i en l’educació, a favor sempre de l’espanyol. D’aquesta manera, el fet que siga una llengua minoritzada i que els ...