Buscar
Uncovering the hidden actors with the help of Latour: the ‘making’ of The Second Sex
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
This paper seeks to respond to current and on-going criticism of the first and only English translation of Simone de Beauvoir’s Le deuxième sexe. It reconsiders the translator-publisher dynamic by applying Bruno Latour’s ...
Outline of a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. Founded on a theory of action, this theory may be defined as a theory of translation practice. Translation practice is ...
Planificació (eco)lingüística i gestió dels intercanvis lingüístics
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
L’autor presenta un ventall de polítiques orientades a mantenir la integritat dels espais ecolingüístics, relacionades amb la traducció, amb l’ensenyament de llengües, amb l’intercanvi de productes culturals i, en general, ...
La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas de Harry Potter i la pedra filosofal
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
En aquest article, en primer lloc definim la multitraducció i fem una classificació selectiva dels principals productes multitraduïts en llengua catalana. Després de situar la multitraducció com a objecte d’estudi de la ...
La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
La investigación social se ha movido históricamente entre oposiciones conceptuales que el construccionismo sociológico intenta superar. Mediante el análisis de las respuestas y los problemas planteados por un cuestionario ...
‘Stars’ or ‘professionals’: the imagined vocation and exclusive knowledge of translators in Israel
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2010)
Inquiring into the suspended professionalization of the translation occupation in Israel, this article examines two types of self-presentational discourses and status strategies – that of top literary translators, on the ...