Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico: una propuesta de formación virtual
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadatos
Título
Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico: una propuesta de formación virtualAutoría
Fecha de publicación
2008Editor
Accurapid Translation ServicesISSN
1536-7207Cita bibliográfica
MONZÓ, Esther. Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico. Translation Journal (1536-7207), vol. 12 n.2 (2008), 40360-40378Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
https://translationjournal.net/journal/44juridico.htmPalabras clave / Materias
Resumen
Translation studies are a synthetic discipline that includes contributions from many fields of knowledge, both in terms of conceptual models and research methodologies. The translator needs to gather knowledge from ... [+]
Translation studies are a synthetic discipline that includes contributions from many fields of knowledge, both in terms of conceptual models and research methodologies. The translator needs to gather knowledge from various fields and disciplines to practice this profession. For the legal translator, the transmission of information occurs between two different legal systems, and sometimes these systems even come from two different legal families. On the other hand, translation professionals must have knowledge about their own discipline that enables them to systematize the problems that the daily practice presents and to comply with a common framework that can be applied to specific cases to solve translation problems.
The teaching improvement project in the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting from the Universitat Jaume I wanted to take advantage of virtual environments to make available to the students of this degree some activities that would guide their acquisition of knowledge on law and translation studies. This article presents the conceptual design of this initiative and the resulting outline of activities. [-]
La traductología es una disciplina de síntesis que recoge aportaciones de muchos campos del saber tanto en lo que se refiere a modelos conceptuales como a metodologías de investigación. El profesional requiere, para ... [+]
La traductología es una disciplina de síntesis que recoge aportaciones de muchos campos del saber tanto en lo que se refiere a modelos conceptuales como a metodologías de investigación. El profesional requiere, para ejercer, conocimientos de diversos campos y disciplinas. En el caso del traductor del derecho, la transmisión de información se produce entre dos sistemas jurídicos diferentes, y estos sistemas a veces incluso proceden de dos familias jurídicas diferentes. Por otro lado, los profesionales de la traducción deben tener conocimientos sobre su propia disciplina que les permitan sistematizar los problemas que les presenta la práctica y remitirse a un marco común que pueda aplicarse a casos concretos para resolver los problemas de traducción.
El proyecto de mejora educativa en la licenciatura de Traducción e Interpretación de la Universidad Jaume I pretendía aprovechar los entornos virtuales para poner a
disposición del estudiantado de la titulación en Traducción e Interpretación actividades que guiasen su adquisición de conocimientos sobre derecho y sobre traductología. En este artículo se presenta en primer lugar el diseño conceptual de la iniciativa y, a continuación, el esquema de actividades resultantes. [-]
Publicado en
Translation Journal (1536-7207), vol. 12 n.2 (2008), 40360-40378Derechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- TRAD_Articles [343]