La traducción automática literaria: análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/205946/88644.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadata
Title
La traducción automática literaria: análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto originalAuthor (s)
Date
2023Publisher
Universitat Autònoma de Barcelona:Bibliographic citation
FERRAGUD FERRAGUD, Maria. La traducción automática literaria: análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original. Tradumàtica tecnologies de la traducció, 2023, núm. 21, pp. 184-232Type
info:eu-repo/semantics/articlePublisher version
https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n21-ferragud-ferragudVersion
info:eu-repo/semantics/publishedVersionSubject
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
Abstract
En este trabajo se compara la traducción automática de un texto literario con la traducción humana realizada por estudiantes de traducción. La finalidad principal de este estudio es demostrar que la TA y las traducciones ... [+]
En este trabajo se compara la traducción automática de un texto literario con la traducción humana realizada por estudiantes de traducción. La finalidad principal de este estudio es demostrar que la TA y las traducciones de textos literarios realizadas por alumnos divergen, de manera sustancial y compartida, de las traducciones humanas publicadas. Los resultados obtenidos muestran que, si bien la TA comete más errores y más graves que los estudiantes, algunos errores concretos de semiótica, pragmática, texto, sentido y estilo coinciden. [-]
This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and ... [+]
This article compares the MT of a literary text with human translations by translation students. The main purpose of this study is to determine whether MT and translations by students have aspects in common and differ from published human translations. The results showthat, although the MT makes more errors, and of a more serious character than the students, some specific errors of semiotic, meaning, pragmatics, text, lexis, and style coincide. [-]
En aquest treballes compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts ... [+]
En aquest treballes compara la TA i les traduccions fetes per alumnes del mateix text original. L'objectiu és determinar si la TA i les traduccions de l'alumnat tenen aspectes en comú. Els resultats obtinguts mostren que, tot i que la TA comet més errors i de major gravetat que les alumnes, alguns d'aquests coincideixen. [-]
Is part of
Tradumàtica tecnologies de la traducció, 2023, núm. 21, pp. 184-232Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- TRAD_Articles [349]
Except where otherwise noted, this item's license is described as Derechos de autor 2023 Maria Ferragud Ferragud.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en el aula de traducción jurídica
Briva-Iglesias, Vicent Universitat Jaume I (2019-06-13)En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial (IA), la calidad de la traducción automática (TA) ha mejorado sustancialmente, ganando terreno en el mundo de la traducción, tanto ... -
“Más bellas y más infieles que nunca”: Usos y percepciones sobre la traducción automática entre el profesorado de traducción jurídica de España
Martínez-Carrasco, Robert Universitat de València (2022-12-01)This paper falls within the field of legal translation education. It explores, from the perspective of legal translation lecturers, the impact of machine translation and post-editing on teaching methodology, the constraints ... -
Competencias profesionales asociadas a la traducción automática estadística
Dolz Sánchez, Joan Universitat Jaume I (2016-06-28)Los programas de traducción automática son una parte cada vez más importante del juego de herramientas del traductor profesional y la empresa de traducción. Sin embargo, la falta de formación en su uso presenta un obstáculo ...