Memoria de prácticas profesionales. Traducción y análisis del capítulo 4 de la obra Blood Tests Made Easy
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Memoria de prácticas profesionales. Traducción y análisis del capítulo 4 de la obra Blood Tests Made EasyAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Pruneda González, Laura María; Montalt Resurreccion, Vicente Francisco; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2023-10Editor
Universitat Jaume IResumen
El presente trabajo se enmarca dentro de la asignatura de «Trabajo de Final de Máster
Profesional (SBA031)» y presenta la memoria de prácticas de la asignatura «Prácticas
profesionales en Editorial Médica Panamericana ... [+]
El presente trabajo se enmarca dentro de la asignatura de «Trabajo de Final de Máster
Profesional (SBA031)» y presenta la memoria de prácticas de la asignatura «Prácticas
profesionales en Editorial Médica Panamericana (SBA033)».
Dichas prácticas se llevaron a cabo durante el mes de junio de 2023 de forma asíncrona
en colaboración con la Editorial Médica Panamericana, la cual nos encomendó un
encargo de traducción y, para el correcto seguimiento de dicho encargo, puso a nuestra
disposición la ayuda de un supervisor, el Dr. Andrés del Barrio. Por otra parte, también
contamos con la ayuda de profesores y coordinadores de la Universitat Jaume I, que
actuaron como tutores y revisores del encargo.
El objetivo de este trabajo es reflexionar en profundidad acerca de todo el proceso de
traducción que se ha llevado a cabo durante estos meses, así como analizar todas las
decisiones tomadas y aplicar teorías y conceptos de la traducción que avalen nuestras
decisiones como traductores. Además, este tipo de análisis nos permitirá no solo señalar
los problemas a los que nos hemos enfrentado sino aprender de ellos y evaluar nuestras
competencias lingüísticas para mejorar en el futuro.
El presente trabajo se dividirá en varios apartados. Para comenzar, se hará una
introducción de los contenidos y la procedencia del texto, más adelante se presentará la
traducción llevada a cabo junto con el texto origen (TO). Posteriormente se procederá a
comentar la traducción que se ha llevado a cabo y los problemas de traducción a los que
nos hemos enfrentado. También se elaborará un glosario en el que se incluirán los
términos que nos resulten más pertinente y, finalmente, se expondrán los textos paralelos,
herramientas y recursos que se han utilizado a lo largo del trabajo.
A continuación, se explican aspectos más específicos del encargo de traducción dado, así
como la ubicación temática en la que se enmarca el texto, los contenidos o la situación
comunicativa y género textual del TO y el texto meta (TM). [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2022/2023
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess