Challenges of code-switching and code-mixing in live subtitling at the Valencian TV station
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/204689/Belenguer_Cortes_Challenges_85982.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadades
Títol
Challenges of code-switching and code-mixing in live subtitling at the Valencian TV stationAutoria
Data de publicació
2023-07Editor
Intersteno (International Federation for Information and Communication Processing)ISSN
2684-5989Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
https://tiro.intersteno.org/2023/07/challenges-of-code-switching-and-code-mixing ...Versió
info:eu-repo/semantics/publishedVersionParaules clau / Matèries
Resum
All over the world, we find bilingual communities where people share not only two common languages, but geographical, historical, political, sociological and linguistic variabilities that determine their way of speaking ... [+]
All over the world, we find bilingual communities where people share not only two common languages, but geographical, historical, political, sociological and linguistic variabilities that determine their way of speaking and expressing themselves. In fact, having two languages cohabitating in the same territory can result in a mixing of those languages, resulting in a new mixed language being created when people in that area communicate with each other. Professionals in the field therefore often speak about “code-switching”, when speakers use two different languages within a sentence or several sentences or utterances, and “code-mixing”, when speakers use individual words from another language. This creates this a mixed language when people are speaking in a spontaneous way.
Considering that no language is uniform, given its variabilities and communicational context, how should language professionals deal with code-switching? What determines how these forms should be reflected when translating the spoken language? [-]
Publicat a
TIRO: The Journal of professional reporting and transcription, núm. 1, (2023)Drets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
- TRAD_Articles [207]