Approche cognitive de la traduction économique: réflexion théorique et retombées pratiques
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/204614
REVISTESMetadades
Títol
Approche cognitive de la traduction économique: réflexion théorique et retombées pratiquesAutoria
Data de publicació
2016Editor
Universitat d'Alacant; Universitat Jaume I; Universitat de ValènciaISSN
1889-4178; 1989-9335Cita bibliogràfica
Alessandra, R. (2016). Approche cognitive de la traduction économique: réflexion théorique et retombées pratiques. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (8), 61-94. https://doi.org/10.6035/10.6035/MonTI.2016.8.2Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
https://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/2399Versió
info:eu-repo/semantics/publishedVersionParaules clau / Matèries
Resum
Partant du constat que la traduction est à la fois un processus cognitif et linguistique, cet article veut s’interroger sur l’apport que l’approche cognitive peut donner à la recherche en traduction, en l’occurrence ... [+]
Partant du constat que la traduction est à la fois un processus cognitif et linguistique, cet article veut s’interroger sur l’apport que l’approche cognitive peut donner à la recherche en traduction, en l’occurrence dans le domaine économique. Pour ce faire, nous nous appuierons sur quelques concepts clés élaborés dans le cadre de la Linguistique et de la Sémantique Cognitive (modèle de catégorisation prototypique, notion d’embodiment, scenes-and-frames semantics), l’objectif final étant d’élucider les activités cognitives sous-jacentes au mécanisme de conceptualisation et de formulation linguistique. En effet, encore que la traduction économique relève d’un domaine spécialisé, marqué par des traits de précision et de rigueur terminologique, elle n’est pas pour autant exempte des enjeux qu’implique toute activité traduisante. Le traducteur économique ne pourra donc que bénéficier d’une approche linguistico-cognitive, conjuguant l’axe lexical et la dimension sémantique. [-]
Building on the assumption that translation is at the same time a cognitive and a linguistic process, the present article aims to investigate the contribution that the cognitive approach can make to translation research, ... [+]
Building on the assumption that translation is at the same time a cognitive and a linguistic process, the present article aims to investigate the contribution that the cognitive approach can make to translation research, especially in the economic domain. In order to account for the cognitive activities underlying the mechanism of conceptualization and linguistic formulation, we shall focus on some key concepts developed in the framework of Cognitive Linguistics and Semantics (model of prototype categorization, notion of embodiment, scenes-and-frames semantics). Indeed, even though economic translation comes under a specialized domain, marked by features of exactness and terminological precision, it is not free from the problems which every translational activity entails. The economic translator can therefore profit from a linguistic-cognitive approach, integrating the lexical axis into the semantic dimension. [-]
Publicat a
MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2016, no 8Drets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
- MonTi_ 2016 _núm 8 [12]