La adaptación cultural del programa RUPAUL’S DRAG RACE
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La adaptación cultural del programa RUPAUL’S DRAG RACEAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Farné, Alessandra; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2023-06Editor
Universitat Jaume IResumen
El presente trabajo lleva a cabo un análisis comparativo entre el programa de telerrealidad
estadounidense RuPaul’s Drag Race (Bailey et al., 2009-presente) y su adaptación
española Drag Race España (Corrales y Pérez ... [+]
El presente trabajo lleva a cabo un análisis comparativo entre el programa de telerrealidad
estadounidense RuPaul’s Drag Race (Bailey et al., 2009-presente) y su adaptación
española Drag Race España (Corrales y Pérez Vega, 2021-presente). Se analiza la
traducción de los referentes culturales presentes en el guion y la adaptación de la
escenografía y del formato. Asimismo, muchos de los referentes estudiados forman parte
de una jerga específica de la comunidad LGBTQ+, por lo que se examinan teniendo en
cuenta su significado concreto en el contexto del mundo drag. En el trabajo, se ahonda
en la explicación teórica de conceptos como el camp talk y se explican las distintas
técnicas de traducción utilizadas para clasificar los fragmentos traducidos de la
adaptación. Los materiales de estudio son la temporada siete de RuPaul’s Drag Race y
la primera temporada de Drag Race España. Para comentar las técnicas de traducción
empleadas, se hace uso de la clasificación de Hurtado (2001). En cuanto a los resultados,
se encuentra que en la versión española se ha optado por una adaptación cultural muy
marcada, pero siguiendo el formato original inspirado en los balls neoyorquinos de los
años noventa. En conclusión, este trabajo aporta un análisis de la traducción de los
referentes de la cultura queer estadounidense a la española en el contexto de un
programa televisivo. Este resulta novedoso, puesto que la aparición del programa español
es bastante reciente. Aún así, se reconocen las limitaciones de este estudio del lenguaje,
puesto que está limitado a las restricciones propias de un programa de televisión. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess