La traducción de los términos jurídicos en el cine: análisis de la traducción para doblaje de la película Just Mercy
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/202893/Mengual_Rodrigo_traduccion.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La traducción de los términos jurídicos en el cine: análisis de la traducción para doblaje de la película Just MercyAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
de los Reyes Lozano, Julio; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2023-05Editor
Universitat Jaume IResumen
En el presente trabajo se llevará a cabo un análisis sobre la toma de decisiones de traducción de los términos jurídicos en el doblaje de la película Just Mercy. Para ello, se expondrán las características del lenguaje ... [+]
En el presente trabajo se llevará a cabo un análisis sobre la toma de decisiones de traducción de los términos jurídicos en el doblaje de la película Just Mercy. Para ello, se expondrán las características del lenguaje audiovisual, específicamente del doblaje, así como las restricciones que afectan al trabajo del traductor y las técnicas empleadas para resolver dichos problemas. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
La traducción e interpretación jurídica y jurada en Juzgados, Notarías y Registro Civil. Legislación versus praxis
Pérez Cerdá, Laura Universitat Jaume I (2014-07-15)El presente trabajo versa sobre la traducción y la interpretación jurídica y jurada en tres ámbitos de gran transcendencia social como son los Juzgados, las Notarías y el Registro Civil. Cada uno de estos ámbitos exige ... -
Del libro a la pantalla: análisis de la traducción literaria y la traducción para el doblaje de Holding the Man
Gas Llavero, Aarón Universitat Jaume I (2020-10-26)El objetivo principal del presente trabajo es analizar la traducción literaria y la traducción para el doblaje de Holding the Man. Para ello, detectaremos los principales problemas de traducción, que incluiremos en dos ... -
Traducción comentada de un modelo de contrato de traducción para primera o única edición
Cubel Tejedo, Josefa Universitat Jaume I (2020-07-20)La traducción inversa está considerada una de las más complejas por el hecho de que la lengua de llegada no sea la misma que la lengua materna, como en la mayoría de casos. Además, existe una escasez de contenidos ...