Análisis comparativo de secuencias retóricas en artículos originales de atención primaria sobre participación comunitaria en inglés y en español: propuestas para orientar la redacción y traducción al inglés
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Análisis comparativo de secuencias retóricas en artículos originales de atención primaria sobre participación comunitaria en inglés y en español: propuestas para orientar la redacción y traducción al inglésTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Montalt Resurrecció, Vicent; Muñoz Miquel, Ana; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2022-10Editor
Universitat Jaume IResumen
La presente investigación constituye el Trabajo Final de Máster Investigador realizado por
el estudiante Manuel Andrés Domínguez Colorado con la dirección conjunta del profesor Vicent
Montalt y Resurrecció, tutor ... [+]
La presente investigación constituye el Trabajo Final de Máster Investigador realizado por
el estudiante Manuel Andrés Domínguez Colorado con la dirección conjunta del profesor Vicent
Montalt y Resurrecció, tutor de este proyecto, y la profesora Ana Muñoz Miquel, cotutora del
mismo. Este trabajo se efectuó conforme a los requisitos definidos por el plan de estudios del
Máster en Traducción Médico-sanitaria de la Universidad Jaume I (UJI) de Castellón para el curso
académico 2021/2022. Además, este proyecto se llevó a cabo dentro del convenio oficial entre la
Universidad Jaume I y la Fundación para el Fomento de la Investigación Sanitaria y Biomédica de
la Comunidad Valenciana (FISABIO).
Las motivaciones para llevar a cabo este proyecto pueden enmarcarse en dos grandes
categorías. La primera es la de las motivaciones académicas. Al iniciar mis estudios de máster,
llamó mucho mi atención el concepto de género textual aplicado a la traducción. Este resultó para
mí un cambio de paradigma traductológico, pues ahora la traducción como proceso no partía de
las palabras o las oraciones del texto, sino de este como un todo. Esta visión holística de enfrentarse
a un texto antes de traducirlo representó una nueva forma de ver mi futura labor profesional, por
lo que consideré orientar mi trabajo final de máster en esta línea de investigación para ampliar mis
conocimientos acerca del género textual.
La segunda categoría de motivaciones comprende aquellas de tipo profesional. Aunque
adquirir conocimientos académicos es importante para el desarrollo de una profesión, estos son
muy poco prácticos si no tienen una vinculación con la realidad en la que pueda aplicarse el
conocimiento obtenido en el máster. Por esta razón, al conocer la oportunidad que me ofreció el
profesor Montalt acerca de investigar sobre el género textual aplicado a la redacción de artículos
de investigación científica para FISABIO, consideré conveniente tomar el reto para conectar de
manera pragmática la teoría obtenida durante este año de estudios en la UJI con las necesidades
que FISABIO pudiese tener para escribir sus artículos de investigación. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA032. Curs: 2021/2022
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess