Buscar
Sistematización y márgenes de la traducción al árabe de las ciencias de los antiguos
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
En este artículo nos planteamos estudiar críticamente la sistematización y los márgenes de la transmisión al árabe de las ciencias de los antiguos durante la Edad Media. Para abordar este análisis, en primer lugar, nos ...
Las lenguas clásicas y la traducción: los textos sagrados
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
Se estudian tres aspectos de la traducción relacionados con las lenguas clásicas. En un primer apartado se habla de la práctica de la traduccion en el mundo antiguo grecorromano. El segundo y más extenso versa sobre la ...
Fuentes para el estudio del termalismo antiguo: una nueva propuesta de edición y traducción
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
En el presente artículo presentamos un nuevo proyecto interdisciplinar consistente en una colección de textos, en formato digital, que recogerá las fuentes griegas y latinas sobre el fenómeno del termalismo mineromedicinal ...
Sobre la forma verbal micénica i-je-to- y su continuidad en el primer milenio: la importancia del contexto y el análisis comparativo en la interpretación de las lenguas de corpus
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
El presente trabajo tiene por objeto poner de relieve la importancia del contexto y el análisis comparativo en la interpretación de las lenguas de corpus. Para ello se ejemplificará con un caso concreto, la forma verbal ...
Variants traductològiques a la Bíblia de Montserrat i a la Bíblia Catalana Interconfessional: alguns casos del Nou Testament
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
La Bíblia de Montserrat constitueix la principal traducció moderna dels texts sagrats de la tradició cristiana al català fins a la publicació de la Bíblia Catalana Interconfessional, considerada la versió canònica per ...
La traducción bíblica: ¿estrategias diferentes producen textos divergentes?
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
En el presente trabajo pretendemos comprobar la efectividad de las diferentes “estrategias de traducción” aplicadas a la traducción de la Biblia cristiana a través de un análisis histórico y textual de diversas versiones ...
Traducciones de las lenguas clásicas y de los textos sagrados. Hermenéuticas y metodologías
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
Los conceptos de función y calidad en la traducción: consideraciones en torno a las traducciones latinas del Corán
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
Los conceptos de función (skopos, Reiss & Vermeer 1991: 95-104) y calidad de la traducción han generado innumerables trabajos dentro del ámbito de los Estudios de Traducción. Se trata en nuestra opinión de dos conceptos ...
Classical languages and translation: the sacred texts
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
Three aspects of translation related to classical languages are studied. The first section deals with the practice of translation in the ancient Greco-Roman world. The second and more extensive deals with translations from ...
La traducción de la ironía en el discurso Sobre la Corona de Demóstenes
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2023)
El propósito de este trabajo es ofrecer una aproximación a la traducción al español de la ironía en la obra maestra de Demóstenes —el discurso Sobre la Corona— en el marco de los ataques verbales que el orador dirige a su ...