Traducción médico-sanitaria EN>ES de un fragmento sobre el sistema nervioso de la obra Biología Celular y Molecular de Harvey Lodish.
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Traducción médico-sanitaria EN>ES de un fragmento sobre el sistema nervioso de la obra Biología Celular y Molecular de Harvey Lodish.Autoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Andrés Caballo, Esther; Montalt, Vicent; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2022-10Editor
Universitat Jaume IResumen
Este trabajo final de máster (TFM) ilustra la experiencia de prácticas curriculares del
máster en Traducción Médico-Sanitaria de la Universidad Jaume I (UJI) de Castellón de
la Plana, España. Contar con la posibilidad ... [+]
Este trabajo final de máster (TFM) ilustra la experiencia de prácticas curriculares del
máster en Traducción Médico-Sanitaria de la Universidad Jaume I (UJI) de Castellón de
la Plana, España. Contar con la posibilidad de poner en práctica todo el aprendizaje
obtenido a lo largo de la trayectoria académica supone una magnífica oportunidad para
afianzar las bases teóricas de la disciplina, conocer sus nichos de mercado y, en
definitiva, fortalecer la competencia profesional. Concretamente, se abordará un
proyecto de traducción especializada en una casa editorial de renombre en el ámbito de
las ciencias de la salud en España y Latinoamérica, la Editorial Médica Panamericana.
El objetivo del trabajo es, por un lado, describir las fases de desarrollo de este
proyecto de traducción y, por otro lado, realizar una síntesis teórica sobre el propio
concepto de traducción para llegar así al análisis de los factores que determinan qué
procedimientos son más adecuados para obtener un resultado satisfactorio y acorde con
el encargo de traducción solicitado.
La introducción del TFM está dividida en diferentes subapartados. En los dos
primeros se refleja una perspectiva histórica de la noción de traducción y se mencionan
las habilidades necesarias para traducir en general y para traducir un género
especializado en específico. En el tercer subapartado se analiza el contenido temático
del texto de partida. A continuación se describe el género textual del encargo, haciendo
énfasis en elementos como el propósito comunicativo, los aspectos comunicativos y
sociales, los aspectos formales y convencionales y los aspectos psicolingüísticos. Por
último, se detallan las consideraciones acerca del propio encargo de traducción, como
los itinerarios de desarrollo del proyecto y la organización del trabajo, que cuenta con
una naturaleza cooperativa y autónoma a la par.
El encargo se sitúa en la novena edición del libro Biología Celular y Molecular
de Harvey Lodish. El texto traducido corresponde a los apartados 3 y 4 del capítulo 23,
titulado Cells of the Nervous System. Estos apartados se titulan, a su vez,
Communication at Synapses y Sensing the Environment: Touch, Pain, Taste, and Smell.
Más concretamente, se ha traducido desde la pág. 1077 (Gap junctions can also...)
hasta la pág. 1081 (...in the underlying epithelium), además de las figuras 23-32, 23-33,
23-34 y 23-35 (págs. 1076-1080) y el recuadro de conceptos clave de la pág. 1077. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2021/2022
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess