Propuesta de traducción para doblaje de una comedia de situación: El caso de Parks and Recreation
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Propuesta de traducción para doblaje de una comedia de situación: El caso de Parks and RecreationAutoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Mejías-Climent, Laura; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2022-05Editor
Universitat Jaume IResum
El objetivo de este trabajo consiste en proponer una traducción para doblaje de una comedia de
situación, junto con su posterior análisis. El producto audiovisual escogido son dos episodios de
la serie de comedia ... [+]
El objetivo de este trabajo consiste en proponer una traducción para doblaje de una comedia de
situación, junto con su posterior análisis. El producto audiovisual escogido son dos episodios de
la serie de comedia estadounidense Parks and Recreaction (Greg Daniels y Michael Schur,
2009), puesto que ponen de manifiesto muchos de los problemas de traducción que presentan
las obras audiovisuales de este género. Además, uno de los motivos por los que se ha elegido
esta serie es que no cuenta con una traducción oficial ni para doblaje ni para subtitulación en
España. Esto permite elaborar un doblaje totalmente original en el que primen los estándares de
calidad, así como otros aspectos cualitativos que hay que tener en cuenta, como, por ejemplo, el
tratamiento del humor y de los referentes culturales, ya que ambos elementos son relevantes
dentro de este género audiovisual. Esta modalidad de la TAV ha permitido poner en práctica
todo lo aprendido durante el Grado y, más concretamente, en el itinerario de Traducción
Audiovisual. A su vez, se han podido recrear las condiciones de un encargo real dentro del
mercado laboral al establecer unos plazos fijos para cada parte del proceso, hecho que ha sido
muy útil para valorar el tiempo de traducción, revisión y ajuste que supone un encargo de estas
características. Por otro lado, el análisis ofrece la oportunidad de reflexionar sobre los
problemas generales y específicos de la TAV de manera más concisa e identificar qué estrategias
han sido las más recurrentes a la hora de traducir. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess