MonTi_ 2022 _núm 14
DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2022.14
Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias
Translation and intermediality in children’s and young adults’ literature: origins, development and new trends
SUMARI
4. Traducción y multimodalidad para la divulgación de la ciencia dirigida a un público infantil. Ingrid Cobos López. p. 87-118.
5. Visualizing Chinese nursery rhymes in contemporary picturebooks: a multimodal perspective. Xi Chen. p. 119-148.
6. Translating gender and sexuality in children’s literature: Turkey as a case study. Handegül Demirhan. p. 149-179.
12. Defamiliarizing translations of children’s literature in Meiji Japan: a study of Wakamatsu Shizuko’s Wasuregatami. Paula Martínez Sirés. p. 323-351.
14. Lectura en voz alta y lenguajes inventados: traducir Du iz tak?, de Carson Ellis. Esther Morillas. p. 386-405.
15. La traducció per al doblatge de l’adaptació d’un clàssic de la literatura infantil: El gat amb botes. Maria D. Oltra Ripoll. p. 406-438.
18. From the book to television and to the whole world. Maya the Bee in Basque. Naroa Zubillaga Gomez. p. 494-516.
Número completo
Número 14 completo. p. 1-518.