La subtitulació de cançons en directe: proposta en català de sis fragments del documental excuse me, i love you
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
La subtitulació de cançons en directe: proposta en català de sis fragments del documental excuse me, i love youAutoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Martí Ferriol, José Luis; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2021-06-16Editor
Universitat Jaume IResum
La clau de l’èxit i l’auge de les plataformes de streaming com Netflix, HBO o Amazon Prime és degut al fet que aquestes presenten avantatges que els mitjans tradicionals no tenen. Ara, el públic és qui elegeix quin ... [+]
La clau de l’èxit i l’auge de les plataformes de streaming com Netflix, HBO o Amazon Prime és degut al fet que aquestes presenten avantatges que els mitjans tradicionals no tenen. Ara, el públic és qui elegeix quin producte concret vol veure, res està supeditat als horaris de transmissió i es pot triar entre nombroses opcions.
Aquest èxit es deu, en gran part, a la traducció audiovisual, la qual permet que un producte concret arribe a una audiència molt més extensa. Aquestes plataformes solen oferir diverses variants de traducció perquè el consumidor siga qui trie quina prefereix, les que més es troben són la subtitulació i el doblatge.
Sovint, aquests productes contenen cançons que evoquen emocions, serveixen de suport a la trama, condueixen l’espectador a través d’aquesta o, fins i tot, proporcionen informació nova necessària per a seguir la història. Una cançó pot ser traduïda per a doblatge (per al qual cal invertir més temps i recursos econòmics, perquè requereix un equip molt ampli de traductors, lletristes i cantants professionals) o per a subtitulació, la qual precisa menys recursos. Però no sempre es tradueixen, bé perquè es considera que no és rellevant per a la trama o bé a causa de la falta de temps i recursos.
Aquest treball pretén aprofundir en la teoria de la subtitulació de les cançons mitjançant la proposta d’una subtitulació en català de sis fragments del documental musical excuse me, i love you, que és un film original de Netflix on es mostra un dels concerts de l’última gira mundial de la cantant estatunidenca Ariana Grande. Com que es tracta d’un document audiovisual d’una plataforma de streaming, s’utilitzaran les convencions de subtitulat d’aquesta. El corpus són cançons cantades en directe, concretament: NASA; 7 rings; thank u, next; Into You; everytime i Love Me Harder. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess