Una anàlisi contrastiva de somatismes en alemany i català
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Una anàlisi contrastiva de somatismes en alemany i catalàAutoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Van Lawick Brozio, Heike Anna Berta Margarete; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació, /Data de publicació
2021-06-14Editor
Universitat Jaume IResum
Una gran part dels estudiosos de la llengua defenen que les unitats fraseològiques haurien d’estar presents a tots els recursos lingüístics, atés que són molt importants en cada llengua i, també per això, sovint ... [+]
Una gran part dels estudiosos de la llengua defenen que les unitats fraseològiques haurien d’estar presents a tots els recursos lingüístics, atés que són molt importants en cada llengua i, també per això, sovint presenten grans complicacions per la seua traducció.
En aquest treball s’ha dut a terme una anàlisi contrastiva entre fraseologismes en alemany i els seus possibles equivalents trobats en català (o en la varietat valenciana). En primer lloc, es plantejava veure quins equivalents de somatismes es troben en alemany i català; per això, s’ha partit d’un lema de significat equivalent i que al·ludeix a la mateixa part del cos en cadascuna de les dues llengües implicades. En segon lloc, aquesta primera cerca donava una idea de la productivitat que cada lema, en alemany i en català, tenia de cara a fraseologismes de base somàtica. La pressuposada asimetria entre els somatismes concrets trobats en cada llengua s’havia de reflectir, en tercer lloc, en diferents graus d’equivalència. Aquest fet comportava que, en quart lloc, es tractara de proposar unes vies de consultar fonts diverses que foren útils per a futurs professionals de la traducció.
Per deixar els resultats clars, s’han establert tres grups de somatismes segons si el grau d’equivalència entre els frasologismes era total, parcial o funcional. Finalment, es comenten les dificultats que han sorgit per a aplegar als resultats finals, que demostren que una bona documentació representa un procés complex que requereix temps i recursos especialitzats per portar-lo a terme. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess