TACLAC: una plataforma colaborativa de intercambio de corpus y su aplicación en la traducción biosanitaria
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/12
comunitat-uji-handle2:10234/182887
comunitat-uji-handle3:
comunitat-uji-handle4:
BIBLIOMetadatos
Título
TACLAC: una plataforma colaborativa de intercambio de corpus y su aplicación en la traducción biosanitariaFecha de Publicación
2019Resumen
El objetivo principal de este artículo es ofrecer y ejemplificar el uso de la plataforma colaborativa TACLAC en la fase de documentación previa al proceso de traducción dentro del ámbito biosanitario de la traducción ... [+]
El objetivo principal de este artículo es ofrecer y ejemplificar el uso de la plataforma colaborativa TACLAC en la fase de documentación previa al proceso de traducción dentro del ámbito biosanitario de la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Dicha plataforma está dirigida a profesionales, alumnos y docentes de TISP, y supone la creación e intercambio de distintos corpus con el fin de que puedan servir de herramientas documentales en las distintas fases de traducción especializada en forma de consulta terminológica, conceptual o fraseológica, o para la creación de otros recursos, como las memorias de traducción. [-]
This paper presents a collaborative platform called TACLAC and exemplifies its use in the documentation stage prior to the translation process in the field of healthcare in Public Service Translation and Interpreting ... [+]
This paper presents a collaborative platform called TACLAC and exemplifies its use in the documentation stage prior to the translation process in the field of healthcare in Public Service Translation and Interpreting (PSTI). The platform is aimed at PSTI professionals, students and trainers. It is conceived as a platform to exchange different corpora (monolingual, parallel and comparable) to serve as documentation resources to solve doubts on terminology, concepts or phraseology during the translation process or to create other resources such as translation memories. [-]
Palabras clave / Materias
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
Publicado en
Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 2019, vol. XX, n. 49, primer semestre, p. 73-81Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articleVersión de la editorial
https://www.tremedica.org/panacea/revista-panace-vol-19-n-o-49-1er-semestre-2019/Editor
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias AfinesDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara Universitat Jaume I (2021)The introduction of corpora in descriptive and applied translation and interpreting studies goes back to the 1990s, when the corpus linguistic approach was making considerable progress in descriptive and applied language ... -
CTS spring-cleaning: A critical reflection
Autores varios Universitat Jaume I (2021) -
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara Universitat Jaume I (2021)The introduction of corpora in descriptive and applied translation and interpreting studies goes back to the 1990s, when the corpus linguistic approach was making considerable progress in descriptive and applied language ...