Exploració de dissonàncies cognitives entre normes de traducció en diferents espais socials: del grau de Traducció i Interpretació de la Universitat Jaume I a les pràctiques de l'Organisme Internacional de l’Energia Atòmica.
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/189875/TFG_2020_PeralesGarcia_Andrea.pdf.jpg?sequence=5&isAllowed=y)
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Exploració de dissonàncies cognitives entre normes de traducció en diferents espais socials: del grau de Traducció i Interpretació de la Universitat Jaume I a les pràctiques de l'Organisme Internacional de l’Energia Atòmica.Autoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Monzó-Nebot, Esther; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2020-07-17Editor
Universitat Jaume IResum
Aquest treball de fi de grau té com a objectiu esbrinar si les persones graduades a la Universitat
Jaume I experimenten o no dissonàncies cognitives quan comencen a oferir els seus serveis de
traducció en els ... [+]
Aquest treball de fi de grau té com a objectiu esbrinar si les persones graduades a la Universitat
Jaume I experimenten o no dissonàncies cognitives quan comencen a oferir els seus serveis de
traducció en els organismes internacionals. Per esbrinar-ho, s’hi analitzen les normes de traducció
que regeixen en la Universitat Jaume I i en l’Organisme Nacional de l’Energia Atòmica. La
metodologia que s'utilitza per a l’obtenció́ de les dades és l'entrevista qualitativa a dos antics
alumnes de la Universitat Jaume I i també passants de la secció de traducció de l’Organisme
Nacional de l’Energia Atòmica. Per poder analitzar les dades, s'ha fet una anàlisi de contingut i
una interpretació de les dades utilitzant com a base el marc teòric, que es basa en el concepte de
norma de conducta. A partir de l’anàlisi i la interpretació de les dades, s'ha arribat a la conclusió
que els sistemes normatius d’aquests dos espais presenten divergències i les entrevistes han
permés constatar que els passants han d’interioritzar noves normes. Les seues perspectives
s’utilitzen per il·lustrar el procés de presa de consciència al respecte. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element:
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Elements relacionats
Mostrant elements relacionats per títol, autoria, creador i matèria.
-
Anàlisi comparativa de la traducció automàtica neuronal i la traducció humana al català d’un mateix text original escrit en anglés: el cas de Billy Budd, Sailor, de Herman Melville.
Ferragud Ferragud, María Universitat Jaume I (2021-06-07)La traducció automàtica ja és una realitat en l’activitat de la traducció professional, però no en tots els àmbits, com el de la traducció literària. Tradicionalment s’ha considerat que la traducció literària requereix una ... -
Anàlisi dels problemes de traducció presents en la pel·lícula francesa Intouchables i les seues versions doblades al català i al castellà
Barrachina Fabón, Carmen Universitat Jaume I (2019-09-26)El doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada al nostre país. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres audiovisuals que es fa al castellà i la producció que es fa al ... -
The sociology of translation: outline of an emerging field
Bielsa Mialet, Esperança Universitat d'Alacant (2010)This article explores the emerging field of the sociology of translation, focusing especially on two key areas: literary translation and news translation. While literary translation is a major area in translation studies, ...