DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.ne5

Comunicación, traducción e interpretación

Communication, translation & interpreting

SUMARI

1. Communication sciences and their links and interactions with translation and interpreting. The denominations of bailout in the state of the nation debate in Spain. Silvia Montero Küpper; Montse Vázquez Gestal; Ivan Puentes Rivera p. 6-24

2. La ciencias de la comunicación y sus relaciones e interacciones con la traducción e interpretación: las denominaciones del rescate bancario en el debate sobre el estado de la nación en España. Silvia Montero Küpper; Montse Vázquez Gestal; Ivan Puentes Rivera p. 25-44

3. Más allá de la proximidad cultural: vínculos entre el idioma gallego y el portugués en la negociación internacional. Ana Belén Fernández Souto; José Rúas Araújo; Adriana Prada Iglesias p. 45-71

4. La traducción en las nuevas formas de periodismo. María José Hernández Guerrero p. 72-93

5. Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa. Ana Luna Alonso p. 94-120

6. El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial. Iolanda Galanes-Santos p. 121-145

7. La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española: el caso de La Voz de Galicia y El País. Maribel Del Pozo Triviño, Doris Fernandes del Pozo p. 146-165

8. Competencias mediáticas de estudiantes de bachillerato en Ecuador frente al currículo escolar. Lucy Andrade Vargas; Margoth Iriarte Solano; Diana Rivera-Rogel; Isidro Marín-Gutiérrez; Andrea Velásquez Benavides p. 166-186

9. Playing with readers’ expectations: types of predictive infographics in digital media. Alicia Arza-Otano, Ramón Salaverría p. 187-210

Número completo

Número especial 5 completo. p. 1-216