Training Prospective Legal Practitioners to Work With Translators and Interpreters: a Qualitative Study
comunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadades
Títol
Training Prospective Legal Practitioners to Work With Translators and Interpreters: a Qualitative StudyData de publicació
2019Editor
Universidad de ChileISSN
0716-0542Cita bibliogràfica
Alcalde Peñalver, E., & Pajares Nievas, J. (2019). Training Prospective Legal Practitioners to Work With Translators and Interpreters: a Qualitative Study. Lenguas Modernas, (53), pp. 93-106. Consultado de https://lenguasmodernas.uchile.cl/index.php/LM/article/view/55449/58435Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
https://lenguasmodernas.uchile.cl/index.php/LM/article/view/55449Versió
info:eu-repo/semantics/publishedVersionParaules clau / Matèries
Resum
Students of Law are well advised to gain an understanding of legal
English for their legal career. Importantly, teaching units in legal English can
also contribute to an awareness of the complex interface between ... [+]
Students of Law are well advised to gain an understanding of legal
English for their legal career. Importantly, teaching units in legal English can
also contribute to an awareness of the complex interface between translators and
interpreters and the legal system. In this investigation, the potential of teaching
activities to educate future lawyers in the intricacies of these professions is unlocked.
An initial questionnaire with open-ended questions was administered to students
studying for the Master’s Degree in Law and Legal Practice at the University of
Burgos, Spain. The questionnaire explored knowledge of the profession of legal and
sworn translators and interpreters. The results revealed low levels of familiarization
with the translation profession among students and they did not even know
about the regulations that govern their work. Different classroom activities were
conducted to educate and inform future lawyers about the tasks and roles of these
language professionals. By the end of the course, a qualitative change in students’
perceptions of the work of legal and sworn translators and interpreters was evident.
The introduction of foreign language courses and comparative law in legal training
with specific activities focused on legal and sworn translation and interpreting can
therefore be of immense assistance in crystallizing an awareness of the role of
specialized linguists in the legal profession. [-]
A los estudiantes de Derecho se les aconseja adquirir conocimientos en inglés jurídico para desarrollar su carrera profesional en este campo. En este sentido, la enseñanza del inglés jurídico puede contribuir a generar ... [+]
A los estudiantes de Derecho se les aconseja adquirir conocimientos en inglés jurídico para desarrollar su carrera profesional en este campo. En este sentido, la enseñanza del inglés jurídico puede contribuir a generar concienciación sobre la compleja interfaz que existe entre los traductores e intérpretes y el sistema
jurídico. El objetivo de este estudio es demostrar cómo una asignatura de inglés
jurídico puede contribuir a concienciar a futuros profesionales del Derecho sobre
la labor del traductor e intérprete en estos ámbitos. Para ello, realizamos un
cuestionario inicial con preguntas abiertas a estudiantes del Máster en Acceso a la
Abogacía de la Universidad de Burgos (España) sobre el grado de conocimiento que
tenían sobre la profesión del traductor e intérprete jurídico y jurado. Las respuestas
demostraron un nivel de familiarización con la profesión muy bajo e incluso un
desconocimiento de la normativa que rige el trabajo de los mismos. Durante el
desarrollo de las clases se realizaron diversas actividades con el objetivo de enseñar
e informar a los futuros profesionales del Derecho sobre las tareas asociadas a
la profesión del traductor e intérprete. Tras la finalización de las clases pudimos
comprobar un cambio cualitativo en la percepción del traductor e intérprete jurado
y jurídico por parte de los estudiantes. Apostamos por lo tanto por la introducción
de asignaturas de idiomas y derecho comparado en la formación de juristas con
actividades específicas sobre la traducción e interpretación jurídica y jurada que
ayuden a crear conciencia sobre la labor de los lingüistas especializados en este
ámbito. [-]
Publicat a
Lenguas Modernas 53 (Primer Semestre 2019)Drets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
- TRAD_Articles [353]
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: