La traducción en el cine musical: análisis comparativo entre la adaptación de las canciones en "Mary Poppins" y su secuela, "El Regreso de Mary Poppins"
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La traducción en el cine musical: análisis comparativo entre la adaptación de las canciones en "Mary Poppins" y su secuela, "El Regreso de Mary Poppins"Autoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
de los Reyes Lozano, Julio; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2019-09-25Editor
Universitat Jaume IResumen
El presente trabajo es un análisis comparativo de cuatro canciones pertenecientes a los
filmes Mary Poppins (1965) y El Regreso de Mary Poppins (2018) donde evalúo cuál es el
procedimiento de traducción empleado ... [+]
El presente trabajo es un análisis comparativo de cuatro canciones pertenecientes a los
filmes Mary Poppins (1965) y El Regreso de Mary Poppins (2018) donde evalúo cuál es el
procedimiento de traducción empleado para adaptar la banda sonora de cada una de las
películas. A lo largo de mi análisis incluiré cuáles son los aspectos que más relevancia tienen a
la hora de traducir un musical en la actualidad y analizaré si la escala de prioridades utilizada
se diferencia a la empleada para el doblaje de un musical en los años 60. Lo haré fijándome en
si las nuevas canciones consiguen ser cantables, claras, transmitir el mensaje, ser pegadizas y,
sobre todo, disfrutables, para cumplir el propósito de alegrar a pequeños y mayores. [-]
The present study is a comparative analysis of four songs belonging to the dubbing Spanish
version of the films Mary Poppins (1965) and Mary Poppins Returns (2018). During the
analysis, I will assess the process ... [+]
The present study is a comparative analysis of four songs belonging to the dubbing Spanish
version of the films Mary Poppins (1965) and Mary Poppins Returns (2018). During the
analysis, I will assess the process carried out to translate for dubbing both original soundracks,
as well as include the key aspects to consider in the translation of a musical film nowadays. I
will examine what are the differences observed between these aspects and the criteria taken
into account when translating for dubbing a musical film in the 1960s. To achieve this, I will
put an emphasis on the new songs in order to evaluate their singability and naturalness, as
well as review whether they are communicative, catchy or —more importantly— enjoyable, in
a way that they can fullfil their final purpose: please both children and adults. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: