La influencia de la figura traductora en los textos escritos: análisis comparativo de dos traducciones de El diario de Ana Frank
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La influencia de la figura traductora en los textos escritos: análisis comparativo de dos traducciones de El diario de Ana FrankAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Sales, Dora; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2019-06-12Editor
Universitat Jaume IResumen
El presente trabajo trata sobre la influencia que tiene sobre una obra la persona que
traduce. La ideología, el contexto sociocultural, el momento en la historia, etc. son
factores que influyen en la toma de decisiones ... [+]
El presente trabajo trata sobre la influencia que tiene sobre una obra la persona que
traduce. La ideología, el contexto sociocultural, el momento en la historia, etc. son
factores que influyen en la toma de decisiones durante el proceso de traducción y que
pueden alterar el mensaje original del texto.
En sus inicios, la traducción era tomada como una actividad meramente lingüística
que reproducía el mismo texto de un idioma a otro. Sin embargo, con el paso del
tiempo, esta disciplina ha ido evolucionando y reinventándose en cada época hasta
dejar atrás esa búsqueda por la perfecta equivalencia y perseguir, en su lugar, una
traducción que se adapte al contexto que la envuelve así como a las decisiones
subjetivas de quien traduce. Las nuevas teorías traductológicas buscan demostrar que
los traductores y traductoras ya no son meras herramientas pasivas que reproducen el
mismo mensaje palabra por palabra, sino que tienen el poder y la posibilidad de
intervenir en este proceso, además del compromiso ético y social que esta labor
conlleva.
En este trabajo expondré de forma analítica y descriptiva las teorías traductológicas
que respaldan la imposibilidad de una traducción neutra y, a su vez, presentaré una
ejemplificación mediante un análisis comparativo de dos traducciones al español de
El diario de Ana Frank publicadas en diferentes épocas. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: